Interview of Cuban writer Ángel Santiesteban Prats by Amir Valle – Part 3 of 4

Literary spaces

There are five moments in your literary career that I want you to talk about, trying to salvage the most important details, those details of each success that would mold you into being the writer you are now, or those other moments that made you open your eyes to the harsh reality that you are experiencing today.

A. Honorable mention for the Juan Rolfo International Short Story Prize, in 1989

A surprise. I considered myself, more than now, an experimental writer, not an accomplished one. I only entered the contest hoping to receive an opinion from a foreign jury. I wanted to know if my writing worked outside Cuba. If it would be interesting or boring, with a regional theme. It was the first time that established writers heard my name. In a certain way, I put myself on the map of the “newbies”.

B. The two times they took away your Casa de las Americas award.

Very sad, not just for me but also for the position they put the jurors in. The book’s subject was the war in Angola, where we remained for 15 years and where many lives were lost by Cubans who never understood why the hell we were there. The book was not an epic, as this war was usually treated. I was only interested in the human side, the men who were immersed in a foreign war.

I’ll never forget the face of Abilio Estevez giving me the unexplainable dissertation about the book, and that you later would write that the worst book of all won the Casa de las Americas prize that year. Abilio said that in the hotel when they were reading the works, they paged him on the PA system to come to the room. When he arrived, Security was waiting, and they told him that no one wanted to give this book an award.

They did the same thing with the Argentinian juror, Luisa Valenzuela, who later wanted to take me with her to her country because I was the same age as her daughter, and with this fact I understood how difficult it would be for me to rise in the literary world under the Regime. This was in 1992. Since then I’ve been reluctant to leave the country, and I told her I was grateful, but only God knew why I had been born here and that I wanted to stay. She never agreed, I imagine, and when the Alejo Carpentier prize was launched, I did everything possible so she could get an invitation to Cuba and be present.

Later in 1994 something similar happened, but this time State Security was more careful and tried, without success, to infiltrate the jurors. But the books survived the Tyranny and its Totalitarian Leaders. Censorship has never been able to stifle art. Once a writer told me that my book was unfair to those who had been in this war. And when I told Heras those words he told me that books weren’t fair or unfair, they were only good or bad, speaking from a literary point of view.

C. The 1995 UNEAC short story prize for Dream of a Summer Day and the publication of the book, with the censorship included, in 1998

Books catch on when one more person needs them, they are like life jackets. And this award finally gave me the possibility to be a published writer, because they knew me in the cultural milieu, but I didn’t have a book, which is definitely the calling card of a writer. It was also the genre of the short story, which is the most coveted genre in Cuba, above all for our generation. But the book was the same one that had been censored, anticipating that State Security would come back to spoil the award for me.

I changed the title (Dream of a Summer Day) and it passed through the filters and won. When they saw this book was going to be published, and that it talked about the human part, man immersed in that war, the contradictions, then the book started an emotional discussion. The book floored them. It went from one bureau to another. Occasionally they called me in to talk about my negativity in publishing it before they were able to edit it. And again I assumed the silence of Gandhi, but with the variant that I didn’t want a political scandal, what I wanted was literary. To be part of cultural news.

They even decided to call me to negotiate. They spoke to me openly, there were several stories that couldn’t see public light, above all the story The Forgotten, “It wouldn’t be published in 25 years”, the functionary told me (I managed to publish it in 2001 in the book The Children Nobody Wanted, which won the Alejo Carpentier prize).

As I told you before, I urgently needed to present a book, but I hurt myself with this book, because I accepted that it would be published without those stories. This was a betrayal, the worst of all, a betrayal of myself. But the need to publish was joined with another unexpected one: A woman was expecting my child and I didn’t have a place to live. They offered me an apartment. I thought about it a bit. I immediately saw the possibility of giving the woman and my child some stability in the next few months.

I also thought that any publisher would have the right to read the book and determine what to publish, and that the functionary was finally giving me the possibility of having a book published. And in exchange for the unpublished stories they were giving me an apartment. I felt like I was bargaining in a market in Baghdad, and at any rate, man is and always will be “a part of his circumstances”. I accepted. The book came out in the 1998 Book Fair, with a dark cover. They did it on purpose, so it looked less like a book and more like a box of detergent. Thus I achieved my goal of presenting myself to readers, and incidentally my first child was born in a dignified place.

D. The 2001 Alejo Carpentier Prize for The Children Nobody Wanted

This book has all my censored stories. That’s why I gave it this title. Furthermore, the story with the same name is included, and I felt that those scorned, censored stories were like the young people who escaped on rafts from the island. I found a similarity in both cases.

The jury’s vote was divided, of course. They all knew what they were risking by giving me the prize. The two votes in my favor were from Arzola (he had won the prize the previous year), and what decided him was a telephone call from the office of the then-President of the Cuban Book Institute, the “Taliban” Iroel Sanchez, who, as you know, is a new version of that person named Pavon who harmed Cuban culture so much.

They told me that Iroel opened his eyes as if praying to his gods, I imagined Lenin, Stalin, Hitler, Marx and Engels, and his adored Fidel Castro, for whom he felt an almost homosexual love.

But coming back to the jury, Arzola left Cuba a little time after the award, but the other juror was none other than Eduardo Heras Leon. And certainly I entered the competition even when I didn’t know who the jurors were going to be, because if I had known he was there I wouldn’t have entered since that added fuel to rumors about our friendship later. And Heras, at least until 2009 when he lost his path, hadn’t been invited to any other competition than the one convened by the Book Institute.

That was the punishment that Iroel imposed on him, who told me that the Association of Cuban Combatants had complained in a letter, demanding an explanation for the publication of the book, and on a more personal plane, he commented that his buddies who were in Angola with him criticized him for publishing such a ruthless vision of war under his position as President of the Book Institute.

I asked him if the book told lies. “That’s the problem,” he answered. “We know it was like that and worse. But Angel is the enemy who takes advantage of our weaknesses to attack us. We can’t give him the pretext.”

Later it was funny. They took me to the Book Fair in Guadalajara, as every year they did with the Carpentier award winners. And they coordinated various presentations in universities, and in charge of this were some Mexicans from a Committee of Solidarity with Cuba. When the students asked about human rights in Cuba, my companions answered trying to discredit the dissident groups and calling them”factions”, a word coined by Fidel Castro, which everyone repeated later. That bothered me so much I took the word and said that 100, 50, 10, five or one, we had the same rights to think and choose as the other millions of Cubans. And the students and cluster of professors stood up and applauded me.

Upon my return, the organizers spoke with Iroel so they could exchange me for another writer, because I wasn’t giving them the right result. That made me laugh. And they exchanged me, of course, in the way that is typical of socialism. No one says anything to you, but everyone shuns you as if you had the plague. And later I saw several times that people I knew on the bus wouldn’t greet me. Of course, I took this on myself and didn’t mind.

In the official presentation of the book at the fair, all the functionaries of Cuba were there. At my side was Jaime Sarusky, who that year had won in the novel genre. And while I was talking, I saw how his hands were sweating. I’ve never seen anyone sweat so much. Drops were falling on the paper he later would hold to read and I started to worry that it would get smudged.

I was saying, in answer to some question from the public, that I wasn’t trying to bother anyone, but yes, being honest, above all with myself, that I identified with that sector of young Cubans who didn’t find any common ground between the Revolution and our generation. That the Revolution was something from the past with which we didn’t feel a connection. And I finished by saying that the majority of young people I knew were of the same opinion.

The functionaries remained stoic. They put up with it, but many years later, Iroel reminded me of it as a disagreeable moment in his life. For my acts of honesty I always was punished. In Manzanillo I knew that they had received calls and emails from the Book Institute, from the writer Fernando Leon Jacomino, who at that time was Vice President, criticizing them for inviting me and suggesting that they substitute the writer Rogelio Riveron for me.

On another occasion they called me to make me President of the Wichy Nogueras prize, and later they didn’t advise me of the countermand. And when I arrived at the Capitolio, to know the results, they told me I no longer was part of the jury. Or what happened in the last Book Fair in which I participated: I was in the Moron Hotel and Security asked to have me removed from my room. That night I slept at the home of our taxi driver.

Now I am a phantom writer.

E. The 2006 Casa de las Americas prize for Blessed are Those Who Mourn, the hardest and most critical of your books

It’s because the book touches the knottiest fiber of human beings: prison, the prisoner immersed in the most profoundly undesirable condition for survival. I could finally use all those experiences that I lived through in La Cabana. Some friends begged me, I think with the best intention, to not do it. They didn’t want to see me harmed, banished, as they had been in the Five-Year Gray Period, I shouldn’t write it since it wouldn’t be published. And the book contains only 20 percent of that repulsive reality. Now I’m writing a novel that frightens me because I’m releasing what I’ve kept inside. I want to be empty, to not return to this subject. To get it out. Because when I write, I hurt, I rip myself up in a way that makes me feel that everything is happening again.

The book, in one of those ironies in life, was presented at the Book Fair in the Cabana. It took place in one of those cell blocks in which I was incarcerated. While the others were expressing their impression of the book, I in my imagination was walking with the prisoners from one side to the other. I had gone back in time, and the people interested in Culture were substitutes for those who had struggled to survive physically and morally, who served as characters, so that my suffering and anguish would not be in vain. That was my way of paying homage to them, offering them my gratitude in spite of their being the same people who enthusiastically had rejected the gesture by not being part of that reality that so marked us.

For having shared the experience, the book is dedicated to Jose Marti, who really is the perennial convict blessed with Cuban goodness.

Translated by Regina Anavy, AnonyGY, Rafael Gomez, and William Fitzhugh

Interview December 2011

Posted to Angel’s blog: 5 April 2012

Interview of Cuban writer Ángel Santiesteban Prats by Amir Valle – Part 2 of 4

Angel

There was a definitive moment for your career as a writer that I believe is worth remembering, even when I know that it can be a difficult question: your meeting with the writer Eduardo Heras Leon. Leaving aside the possible differences that you could have had from the clear ideological differences between Eduardo and us, how did that meeting nourish you spiritually and intellectually and give you that brotherhood over the years, which is known by our whole generation as an example of loyalty and sharing for many of those kids we called “the group of the Chinese guy, Heras”?

When I got out of prison, like I said before, for going with my sister to the beach, and when I was acquitted in court (the judges considered that I had not committed the crime of “conspiracy,” because I was her brother, and the only interest I had was to protect her, but because of that I had been in prison for 14 months), I then had the illusion that I could be a writer; the idea of creating filled me with magic. I passed from being a king of my neighborhood to being a god of my creation.

Since I was a child, I had been attending painting classes at the Casa de la Cultura ,and when I inquired I was told that there was a House of Writers, which I joined immediately. Later, I learned through the newspaper about the anniversary celebration of the Cuban Book Institute and that entry was free. A group of friends, their girlfriends and I decided to attend. There I met Eduardo Heras, whom I immediately approached with the intention of asking him to read a hand-written version of a horrendous novel that was the beginning of later horrendous books I would write. Heras, with evasions and explanations of how his work kept his schedule very tight, since he was the Director of the section on narrative, did not guarantee that he could read it, but because at that time I had all the time in the world, I said I could wait. I started to feel the first symptoms of anxiety after three months. After six months, I was desperate for a critique of my “novel” because I felt that until I received his valuable feedback I shouldn’t continue, and, on the other hand, the pressure of being 20 years old, as if time was running out. To dedicate my life to literature, I needed to hear the sound of the starting gun.

After I showed up in his office several times, I wore him down and he promised to read it the next weekend. And I waited. The following Sunday he called me at my girlfriend’s house to ask me to visit him the next day.

When I arrived, he had the novel on his desk, which made me happy. After 20 minutes telling me that he had many other works to read and that the novel was not publishable, of course, that I needed to learn literary techniques — and it seemed to me reading between the lines that the idea of being a writer was unattainable — Heras paused silently and told me, “I assure you that I can tell after reading a text when someone is wasting their time….and in your case, reading some sentences, I can say that you have talent, and if you want to, you will be a writer and will be able to accomplish everything you want. It only depends on your instinct, your will, your persistence in reading. There you will find everything you are looking for and all you should learn”. He kept looking at me, perhaps he knew how to read my alarm, since I think I was more prepared for criticism than for acceptance. It thrilled me to assume that I could be a writer. At that time, it was a very large and distant word, and I assure you that in some respects it still is today.

So I started on my way, where each minute had the purpose of going beyond the most recent one. It was a war of internal progress, where his advice assisted me. He’s a professor without equal because he has that vocation. Eduardo Heras has had many jobs, the most incredible ones, but I’m sure that his vocation is teaching. Through him I also met you all, the brothers that life has gifted me, you who support me, my first critics and editors. I met you all in that seminar at the Alejo Carpentier Center in 1985. In that moment I was the happiest being in the universe, perhaps we all were. I remember that you taught me that it was poetry in prose that I wasn’t able to decipher, and you were so tactful with what you did with my story, South: Latitude 13. I remember even the sentence that you pointed out to me as an example, and I surprised myself by writing poetry without being aware of it.

At the 1985 Writers Conference, I was invited as an observer. Of course, I was still not considered a writer, I had just opened my eyes to the literary world. That was the day that I met them. Arzola was amazed by all the lights in the city, a far cry from the darkness of Sanguily, his birthplace. To another writer it seemed incredible that some glass doors opened by themselves solely by approaching them, and he looked everywhere for the man who must be pushing a button, or the surprise of seeing the stairs at the department store Variedades de Galeano go up by themselves. We were so innocent!

There was a story that happened there and that remained in my memory and it happened at the Hotel Lincoln. For the first time, I had heard about Rulfo, about Hemingway’s iceberg theory, and all the others. It turned out that at lunchtime, you all had told me that you always had room for guests and that I would be able to have lunch with you. I wanted to decline but you insisted and I, who was as fascinated by this group as was Arzola by the lights of the city, had discovered how I wanted to dedicate my life, and I was in such a hurry to learn more, in a hurry to write, to bring out a world that was beating within me, itching to escape, to be born. And when I seated myself at the table, a staff member of the Center, in spite of having seen me in the conferences and lectures, asked who I was and told me I should leave the room, and I left, ashamed.

In truth, I didn’t want to have lunch. What I wanted was to keep listening to you speak of literature, the profession, a fascinating, magical world that excited me, that wouldn’t even let me sleep. It was my last attempt to join the “generation of the brand new” as we would later call ourselves. Maybe this was my punishment for praying for this.

I left the restaurant in a hurry wanting to get the hell out of there, not so much offended as embarrassed for having taken a seat that didn’t belong to me, that I had not earned. When I was about a hundred meters from the hotel, I thought they were calling me and it was all of you following me: You were out in front, then came Arzola, Gume, Garrido, Guillermito Vidal, Marcos, Alfredo Galeano, Torralba, and Eduardo Herras. You had decided to leave with me in solidarity, and we continued discussing literature while we ate a pizza together right out there on Galeano Street.

That meant to me a love pact. Anything negative that happened or would happen in the future with the members of this group could not equal that gesture of yours to me.

And as if to prove that everyone is born assigned what he will always be, a few months ago my ex-lawyer for the trial where I must confront slanderous accusations designed to convince me to shut down my blog, asked me for a letter from the Union of Cuban Writers that would list my literary achievements. And though something told me not to do it, because of her insistence I called and was answered by the same officer that expelled me from the hotel table, something I forgave him for because I understood that as a government functionary, it was his responsibility to maintain control of the event.

But it turns out that when I asked him for the letter he was reluctant and asked me to call the next day, and when I did he told me they can only give me a letter confirming that I was a writer belonging to the Writers Association because this would be sufficient. And, when I asked him whether they could add that I’d won the UNEAC prize, he told me, “No, only that”, which after all made me laugh, because I found it so ridiculous and alienating that I felt embarrassment and shame for them, and I told him not to bother, that I could go forward without this letter.

I never called again. And to be honest, when on my birthday they sent me a bottle of wine, I remembered that letter between Dulce Maria Loynaz and the Spanish writer and journalist Santiago Castelo where he commented that Fidel Castro had sent him a box of chocolates, adding, “and they weren’t poisoned”. I can say the same.

My son’s name is Eduardo in honor of Heras, who is also his Godfather. I can assure you, and you know that no teacher equals him, and I can add that no Godfather does either.

There was a time when we would discuss politics often and one time, to preserve our friendship, we decided not to touch any political topics. And so from then on we didn’t.

What happens is that life constantly summons us down a set of paths and we’re forced to decide which to take. And so, our paths diverged. He chose to stay with that archaic system that he realized was statist but that he was determined to defend. As I said, at times I understand; I’ll never question him because it may be too late for him to give up his position, which would be a kind of self-betrayal, because recognizing that so much sacrifice was in vain would not be an easy matter. He sees Fidel Castro as the man by his side when he risked his life at the Bay of Pigs. And I respect that. Everyone has his past and his conscience.

So when I opened the blog, which I did in the Cubaencuentro space, he sent me a message from Canada where he told me I had betrayed him. Since then, I’ve not have any more contact with him. And I’ve respected that decision, it’s what he wants, and I’ll always be grateful to him and keep that gratitude.

But the present doesn’t erase the past, right?

I noticed your saying that you gave Heras “a horrendous novel”, it’s understood that this was because it was the first you wrote without any kind of literary tool, but later you repeated that “it marked the beginning of the horrendous books that followed”. Do you actually consider your writing horrendous? Why?

My writing is not for people to savor, to enjoy. Without proposing it, it surged up inside me. From the first time I read in public, a lot of people came up to me to let me know that they didn’t like my stories because my writing depressed them, made them anxious, frustrated; it made them suffer. And I loved it when they confessed that. I suffer a lot in the creative process, and it seems I managed to convey this. Readers complained about the distress that my writing caused them and said that some times they threw the book at the wall, but that later they picked it up to continue reading.

My writing is about the pain of our people, their frustration. It’s the voice of those who would like to read their own experiences and see them reflected in some way. So that their problems will interest others. I feel that this is like a mission for me.

In one of my essays from a couple of years ago, I said that in Cuba the limits of marginality had faded so much that social, spiritual and moral marginality were a phenomenon visible everywhere. In your case, because of your humble beginnings, as we have seen, you were obliged to coexist with the marginal world in Havana almost from the time you opened your eyes, and I remember one day we were talking and you told me, and I quote from memory, that this world was “as ruthless as it was human and beautiful.” In what sense do those influences of marginality determine the person you are, on one hand, and on the other, the writer you are?

The marginal know what they are and do not hide it, they accept and internalize it. They have no pretensions. Friendship for them is an Omerta-style code, and they would die for you without giving it a second thought. They have their marginal ethics, and betrayal is unforgivable, which for me means everything I am. I tell my friends they are free to be whatever they choose, even belonging to the Communist Party if they are honest and they own it, since most of them I know do it to gain position in the system, they are opportunists, but when you speak with them they make you feel that they are the ones who are dissidents.

My friends can be marginal, professors or illiterates, gay or asexual. They can come with a human head under their arm and I will always seek to protect them and make them aware of their mistake, but above all I will never abandon or judge them. I will be among the first to visit them in prison. I was taught in my neighborhood that friendship means never abandoning someone, especially in their worst moment.

In my neighborhood, I was accepted as something strange and endearing. They saw me create frightening characters with respect. They looked at me with the same tension with which a physicist builds an atomic bomb. In 1992, when I got my first computer, a monochrome 286, while I was writing, one of them approached me hesitantly to ask whether I questioned the computer about the topic I planned to write and then the computer wrote the stories itself. I thought it was wildly cool that this idea occurred to him. And I said that in some ways yes and in some ways no. And that made him happy, because I made myself tangible, diminishing the difference between us, and he accepted this answer radiantly.

I remember another anecdote about our unforgettable Professor Salvador Redonet that you and I still ponder. He was also living in a poor neighborhood and at the ground level there was a vacant lot. But when guys were playing dominoes and drinking, if they noticed the light in the professor’s room was still on while he was preparing some class for his university students or some anthology in which he almost always included us, luckily and to our credit, they, his neighbors, poorly educated, would ask each other to lower their voices because the prof is studying”. The marginalized did not envy the success of others; on the contrary, they felt they were their guardians, protecting and respecting them.

In your work, as in all the work we do, there is a strong presence of sensuality and eroticism, although in your case, as I wrote on one occasion,there is a “heartbreaking sensuality, with an aggressively cruel eroticism, almost bestial”. I know that much of your vision on the subject originated many years ago, in that strange love-hate relationship, the rejection and admiration you felt for your father, a libertine, a man who was macho and promiscuous, as you told me in those early years, like most men of the hard times in which he lived. What do you think about this or other possible influences of those years on the writer who creates those sexually violent, almost fiendish worlds, where sex is part of the psychology that typifies many of your characters?

My father… from him I inherited the need for a constant feminine presence. Nothing has been more important to me nor makes me feel better than making women happy, especially my mate but generally all the women who surround me: family, friends and even those I don’t know.

But I saw in prison the side of sensuality that was heartbreaking, aggressive and cruel. There were men who bit into the wall because of so many repressed desires. Who got excited with their own odors, their sweat, their own caresses. They spent all day excited and even though they knew masturbating made it worse, only a moment of relief that was followed by a level of frustration and an uncontrollable rage, some got angry against everybody, with a visceral hatred towards life, which meant their lack of discipline could bring on punishment in horrendous and ruthless cells, or even worse, add years of prison time to their sentences.

Today many of those friends who by misfortune (for nostalgia) or luck (for many of us) are scattered around the world. I know that you nourished yourself a lot with certain works of our sisters and that many of these experiences were vital for the maturity of your work. When I mention that word and that time, what do you think about?

I remember that time shared with that magical group we formed. It’s incredible that with all the differences that we human beings had in that group there was never a rift. We read others’ work as if it were our own. There was never envy; on the contrary, we encouraged each other to compete and we were happy if someone won a prize, as if we all achieved it together.

We had Guilllermito Vidal who taught us about life experiences and literary resources. Gume Pacheco was humor personified, Garrido pretended to be serious until we knew him well, Arzola was naive, you were always the hardest worker, Marcos Gonzales, as talented as alienated from his destiny.

We made ourselves into a family, so much so that we bypassed literature and our personal problems began to be treated in a group and solved. We worked for the promotion and publication of the group. This makes me remember that once I bought the journal, Alma Mater, from the University of Havana, and when I came to the part about writing I saw a name like mine and a story with my title, and that furthermore it belonged to the Tenth of October Writers Workshop, and the first thing I thought of was that there had been someone else in that workshop with a name like mine.

I never imagined it was you; as you knew I refused to publish. You took my story from my house and sent it to the journal editor. That surprise was very welcome. So historically I have to recognize that the person guilty of publishing my horrendous stories for the first time was you.

Speaking of the Tenth of October Workshop, remember Chachi Melo? I brought you and introduced you to her and then you were also taken with her happy and profound friendship. While we were reading her first text her beautiful child kept interrupting us. Today he’s the important writer Abel Gonzalez Melo.

Translated by Regina Anavy, AnonyGY, Rafael Gomez, and William Fitzhugh

Interview December 2011

Posted to Angel’s blog: 5 April 2012

Interview of Cuban writer Ángel Santiesteban Prats by Amir Valle – Part 1 of 4

Amir Valle

“The responsibility of Cuban writers, more than ever, is to protest, to make their disagreements public.”

For more than a decade, starting with invisible struggles that happened during literary events that were taking place in Cuban literature in the 90’s, the name of Angel Santiesteban was mentioned several times, but always strangely linked to the condition of “promise”; none of the other writers being promoted (now converted into literary critics who were judging the new phenomenon that the so-called Promotion of the ’90’s or the Novisimos) had managed to write stories of the strength and significance as this — at that time — very young writer. 

With barely a couple of years under the tutelage of Eduardo Heras Leon, in 1989, Santiesteban got an honorable mention for the prestigious and popular international Juan Rulfo short story award, convened each year by Radio France International, which has become the launching platform for the best writers of current literature in Latin America. That’s how the history of his myth begins. With this push he managed to finish his book Sur: Latitud 13 (South: Latitutde 13), which was sent twice to the Award of Casas de las Americas (1992-1994), where due to non-literary shameful circumstances, his book was discussed behind closed doors, and in spite of the quality of its stories it didn’t win the award, which was awarded to the two weakest books in the history of this short story contest.

But perseverance is one of the personal characteristics of Angel Santiesteban, and convinced that the book would be published some time, he changed the title and presented it for the UNEAC Award (given by the Union of Writers and Artists of Cuba) in 1995, where it won. But because his point of view about the subject matter in the stories (the internationalist wars of Cuba in Africa) didn’t agree with the government’s, it wasn’t until 1998 (and excluding from the volume some stories considered “conflicting”) that it appeared under the title “Sueno de un Dia de Verano” (Dream of a Summer Day). It started a real commotion within Cuban story telling in the ’90’s, exactly at the time when the best books from the most outstanding authors of that year were being published on the island (Alejandro Álvarez Bernal, Alberto Garrido, Guillermo Vidal, Sindo Pacheco, Alberto Guerra, Raúl Aguiar, Alberto Garrandés, Jorge Luis Arzola, Anna Lidia Vega Serova, and José Miguel Sánchez, just to mention some), exactly when some of those writers began to have a regular presence in the large Spanish-speaking publications (Ena Lucía Portela, Karla Suárez, Ronaldo Menéndez, Alexis Díaz Pimienta, Andrés Jorge González), and just when a great number of the these writers were starting a drop-by-drop exodus (more than half of those kids today live off the island), and were leaving to enrich with the quality of their works the already solid Cuban literature written in exile during the last 50 years. 

Barely two years later, in 2001, he won the Alejo Carpentier short story award, this time with his book Los Hijos que Nadie Quiso, The Children Nobody Wanted, a selection also uncomfortable for the ruling official system, since the topic of the war in Africa was incorporated (Los olvidados, The Forgotten), topics like escape on a raft into exile (Los Hijos que Nadie Quiso), the hard Cuban prison system (La Puerca and La Perra, The Pig and the Bitch), the illegal slaughter of cattle for the black market (Lobos en la Noche, Wolves in the Night) and the rebirth of prostitution due to the economic crisis (Los Aretes que le Faltan a La Luna, The Bones the Moon Missed). Many of us writers, critics and scholars of Cuban arts and letters still wonder how it’s possible that Cuban publishing houses waste time republishing books that aren’t sold by authors nobody reads; however, they don’t republish a book like this, which literally flew off the shelves in just two weeks. 

Also, today many on the island wonder how they can get the book Dichosos los que Lloran, Blessed are Those Who Mourn, awarded the Casa de las Americas 2006 prize, which was sold in a really surreal way during the Havana International Book Fair this year. 

It’s worth mentioning that besides a brotherhood forged in good and bad times, I shared with Angel the teachings of Eduardo Heras León, the hugs of friends of our generation, the joy over the first awards received by those friends, and many other things, including some girlfriends.  And under that complicity, created in the middle of hugs and clashes, of agreements and disputes, this interview was born. It happened in a decisive, dangerous and (I know) traumatic moment in the life of this writer, considered by many Latin American critics and writers as the most important Cuban storyteller living today on the island.

Intimate Spaces

There are places in the personal life of a writer that, even when they are not generally known, are determining factors in understanding what his “mark” is, that unique take on life that many times may or may not coincide with that creative differentiation that some people call “his own style”.

Let’s talk about the three moments of your first years of life that, as we’ve talked about all these years, are essential to the writer you are today. But I want you to look at them from a distance and try to clarify what changes were made in the little person being formed that you were then, that could have influenced your point of view as a writer on a topic that’s in your case a recurring theme: “the voice of the losers”.

A) The family environment (your mother, the great Luis, your brothers)

My mother is the beginning of my creation, and almost was the end, because it took so much to be able to survive without her presence. She was my steadfast friend, my constant support. My writings passed by her eyes. I learned how to unfold her dreams and pains, and I wrote them down. Through her silence, an aversion to the system took hold in me. Mornings were spent listening to the short wave, Radio Marti, Radio Mambi, Camilo Cienfuegos. I listened  to Huber Matos*, whom I deeply admired for all his suffering and the stoic way in which he sustained his 20 years of unjust imprisonment.

Even you, Amir, many times stayed by her side until dawn, because she wanted you to hear something important. Willy Chirino’s song, “They’re Already Coming,”** at times I thought she was the one who wrote the lyrics. She used to always say that with Castro in power, little was left to her. Through her, I found out that we have a Cardinal, and she told me that kind and ingenuous adage: “The Cardinal is higher than the Commandate” and expressed it with devotion.

Also through her I suffered when my older brother was taken away to the war in Africa, and all because they promised that when he returned to his labor organization, they would give him a new truck (when he returned, they had closed the factory). Because of her, I refused to go to Angola, telling her that I didn’t want to inflict upon her another round of suffering and because I was convinced that the Angolan people were not grateful for our being on their territory because they saw us as an occupation force.

Because of my mother also, I refused to attend Compulsory Military Service; I was put at the age of 17 in jails like the La Cabaña prison. That was enough of social studies to make me be what I wanted and defend what I needed. And the psychiatrists diagnosed claustrophobia, and finally I was able to avoid the army.

The eyes of my mother were the large screen that dictated literature to me.

After she divorced my father, she married Luis, the great Luis, as you say, a lovely and profound man whom you knew very well. He was my paternal patron. He had great contradictions: He was immense in size and at times was like a kid my age. He was tough and sentimental. A man without deep education but with a surprising philosophy of life. He took care of me, my brothers, my nephews, and friends like you, with an sickly fervor.

My brothers taught me that above all in any dispute we were a family, and for even the smallest of reasons we were united to give each other strength and cooperation. My sister Mary, who has lived in Miami for over 20 years, has always been my second mother; since she was a girl she took on that role; from my birth I was her plaything. And when there were no cell phones, at least in Cuba, we had a day and a time when we both observed the moon; that was the way we met, through moon-gazing.

Because I accompanied my sister to the shore when she wanted to leave the country, to see them leave, I was put for 14 months in the most aberrant and abusive prison of any book that I’ve read on the topic. Not even in the novels describing South African prisons during apartheid did they suffer the injustices and the hunger that existed in the Cuban prisons.

My brothers were caught in the deep sea, it was a boat from INDER, and when they were returned, in order to escape, they threw the engine off the boat into the sea. But that didn’t impede them from being pulled in by the Coast Guard. They were sentenced to 10 years in prison. Later, me, for the crime of “conspiracy”.

Soon my mother found all her children in prison, in different prisons, and she was exhausted going from one prison to another. I will never forget her stoic figure coming through the moldy doors. Her way of demanding that the guards respect the supposed rights they granted us, and also the way she endured their jokes when she was asked if she were a lawyer, to which she answered that she was a Mother and that was enough. What happens is that many didn’t remember this, she answered them, and I had to watch all those violations through the bars without being able to defend her.

When she was gone, I felt for hours the pain of the bars on my face due to the despair and impotence I felt, because I could not protect her from those abusers who had no soul. All that anxiety we made her suffer, we were never able to make it up to her. There would be no way. Although she never complained, that’s why I tried hard to be the writer she admired who would make her proud. I could take her to literary readings and dedicate a book to her, which she took in her hands to accompany her in that painful moment that reminded me of the same impotence I felt before in jail.

B) The period when you were “Camilito”

That was the period of naivety. Military life always appealed to me. I wanted to be the Officer in Chief of Tactical Troops. But God wanted the opposite, despite everything, even the painful punishment of my mother on seeing us in prison. I thank God for having interrupted that path, because that same year I was supposed to begin my higher studies in the Military Academy.

Thanks to prison, I matured rapidly, skipping all the stages. I learned, in part, to understand human beings. I saw, felt their punishments, tears, desires, frustrations, dreams, and they permeated me deeply, making me a Doctor of Sociology of the System, and since then I carry those wounds with me. When I write, the saddest faces of the recluses who accompanied me on that voyage to Hell peep out; also the agony of the mothers who had to leave us there. The suffering was such that my subconscious obliged me to write, to drain off that anxiety through words, because I sometimes felt that it would explode inside me. Writing was my salvation and the thing that allowed me to endure that year and so much more without becoming insane, and since that time writing has been my salvation, the practice that allows me to resist every hour of governmental injustice.

Before going to jail, I never imagined I would be a writer. I detested writing because to me it seemed the work of weak people. But I didn’t know then the power of words, I didn’t know that a sentence could have the same power and destructive reach as a howitzer, and even more so, because a missile is used only once, while a sentence continues in time and detonates with the same force or more every time it’s mentioned.

C) The Luyanó neighborhood and your youth 

Luyanó was Paris. It had all the lights of the universe although there were often black-outs, as usual, which occurred more frequently in the Special Period. But that darkness was like a neon light. I couldn’t imagine my life without my neighborhood. There I had everything and felt like a king, in spite of being on the wrong side of the tracks, which I came to retrieve many years later, because those people seemed normal to me, good, unpredictable. I was happy, and I have pleasant memories of my past. The neighbors were like a large family. I still dream about my childhood and my friends’ grandparents. I always remember them in that time and space.

Now from a distance I wonder how I could stand it. Sometimes I visit the neighborhood. My daughter lives there and loves the place like I did, but when I go back the streets seem alien to me.

I give thanks for the advice of a friend’s father, who warned us that wasting time sitting around on the street was for losers. And I observed the men who remained for long hours in that place; I measured their lives and calculated their futures. The majority had prison tattoos, bullet and knife wounds from battles they had survived and for which they were respected.

Their messed-up lives frightened me so much that I didn’t even stop on the street when some friend called me. I kept walking on some pretext and hurriedly kept going. I was fleeing what I saw as my natural destiny, which terrified me. I escaped from those places as if they contained a virus that was just waiting for the right moment to invade and incubate in me.

Those I left there couldn’t emigrate, they passed their lives without leaving a trace, without contributing anything in their time, and what’s unfair or sad is that they never were aware of it, no one explained it to them. They assumed their destinies without complaining or having any higher ambition.

Translator’s notes:
*Huber Matos, a guerrilla chief, disagreed with the direction of the Revolution, was declared a traitor, and spent 20 years in jail (1959-1979).
**”They’re Already Coming ” is in the lyrics but the song is “Our Day is Coming

PARTS 2, 3 AND 4 WILL BE POSTED SHORTLY

Translated by Regina Anavy, AnonyGY, Rafael Gomez, and William Fitzhugh

Interview December 2011

Posted to Angel’s blog: 5 April 2012

Havana May 12 at 2:00 p.m. / Regina Coyula

Placard of the 15-M (May 15) in Spain

Saturday I went shopping for Mothers’ Day gifts. The street was full of anxious people wanting to stretch the little bit of money they had in the manner of Jesus. While the expensive items stayed on the shelves, the cheap cologne, little soaps, plastic flowers, fans, and cards of congratulations soon ran low. A few trinkets, my gifts brought back the epoch of the “convoys” of MINCIN (The Ministry of Domestic Trade); the best thing was to find gift-wrap paper, not the really pretty ones of shiny silver, but still nice.

With my colorful rolls of paper in hand, I returned late (2:30) to the meeting of the Critical Observatory on Carlos III and Belascoain. With the vivid memory of having seen the birth of the movement of the Indignados – the Outraged — in Spain, I crossed the street in the direction of the park where it was taking place; in addition to five uniformed police standing on the sidelines, I saw numerous groups of civilians spread around the espalande, but no event happening. On the corner of San Carlos (the first indication of the street name is parallel to Belascoain), I saw another group where I recognized the faces from the day of theLos Aldeanosconcert in the Acapulco movie theater. Faces of those who didn’t like hip-hop, nor the marches with the gladiolas, nor even this demonstration against “all capitalisms.”

In the entrance of the very same primary school, two young people allowed me to verify that the new batch of the political police had stopped wearing those checked shirts they used to like so much, and were now dressing with the same bad taste as the hustlers. One woman in the school doorway was whining with an old security guard that the police had been making fun of her.

All without seeing a familiar face. Luckily I met Andy Sierra, bewildered like I was, and to make this short, we headed out with other friends who didn’t like hip-hop to explore by the statue of Karl Marx. They pointed toward the center of the park, I continued without seeing any statue, and now in the park, I headed toward another group of the same friends. One of them showed me a very discreet bas relief on a long wall that, with my poor sight, I had thought to be a coat of arms, without soul near the sundial. I asked the same friend about the activity that was supposed to be happening there, and making a peevish gesture with his hand he told me: Ah, that took place a little while ago. So short? I asked, incredulous. Yes, they sang the Internationale, said a few words, and that was it.

Since she was close by, I decided to take coffee to Miriam Celaya. I called to her from downstairs in her building to open the door for me, but, to my surprise, Miriam and Eugenio Leal had been “relocated” in Playa by friends who didn’t like the gladiola marches either, just when they were heading toward the meeting of the Critical Observatory.

To judge by the deployment, there had been more police than solidarios with the M-15. The Left were infiltrating the confrontation with the little groups like one more of them. Who would have thought the Internationale would be subversive!

And speaking like these crazy people….How much did this operation cost poor Liborio*?

*Translator’s note: “Liborio” is the Cuban equivalent of “Uncle Sam.”

Translated by Regina Anavy

May 14 2012

My Case File Disappeared / Angel Santiesteban

These days I have wandered with my lawyer through the “legal systems” of Cuba. The Castro brothers, who own the Birán estate that was previously their father’s, later extended the fence to the limit of the jurisdictional waters and converted the estate into Birania. They seized the rest of the nation and have “governed” it as if it were their personal fiefdom, by pure caprice and personal interest.

Back in 1994, they captured me for accompanying my sister to the coast to say goodbye to  her. After 14 months in La Cabaña prison (hell). I was acquitted and they withdrew the charge of “concealment” because I heard at trial that among siblings and parents this offense does not apply. The fact is that I suffered for that year and two months, with its days, hours, minutes and seconds. I should thank them for making me do time, because I matured earlier than I would have by my nature, education and environment. I always say that if God exists he sent me there because thanks to him I was able to prove myself through poverty, the suffering of Cuban youth, and the many tears that I saw fall in those cell blocks. I discovered that my vocation was to be a writer.

I devoted myself to writing in body and soul, and with a literature that highlights the plight of Cubans through the manipulated image that the “revolution” has made us suffer. My characters appeared, shaped into stories and books. These volumes were awarded the most coveted prizes, in spite of officials who tried to see a way of containing my ascent as a writer. Of course I suffered in 1992, when they took away from me the Casa de las Americas prize, according to the testimony of the jurors themselves. In 1994 something similar happened, and finally to run no risk, they decided to remove my work from any contests where there were awards. They also removed my work from portfolios, anthologies and literary events. That was my punishment, the price I paid for writing a critical story that was aggressive according to the dogma of the dictatorship. Honestly I never cared, I was aware it was my duty, and it’s impossible to resist your own nature.

I was visited by several intellectuals who told me to stop.

I don’t hide that I always had the need to write my opinion, my point of view, on the environment, on people I knew, their frustrations, desires, dilemmas, fears, horizons and all that could happen to human beings. I dreamed of writing in a newspaper, on a corner of the last page, but I also knew that was impossible, that with the Cuban system I never could, since all the newspapers are administered by the government, and any attempt to create an independent one is punished with the toughest laws.

On a visit to the Book Fair in the Dominican Republic, I learned there was something called a blog, and it was the closest thing to that little corner of a newspaper, however unimportant it was. I dreamed about posting. On returning I opened my blog. Immediately I was visited by several intellectuals who told me to desist; that was my first warning. I persisted. So I was removed from the Cubarte email, which was paid monthly, to prevent my connection with the rest of the world. I resisted.

After two months I was assaulted by members of State Security, who broke my arm. They thought that this reprisal would be sufficient. They never were more wrong, because by then, with the cast on my arm, I needed to double my effort to write more on the blog and to go meet other Cuban bloggers who offered me support. They staged several repudiation rallies at my front door. Sometimes I went by and greeted them, thinking they were CDR (Committee for the Defense of the Revolution) meetings. Then I found out they were against me, and my neighbors found a way, without being seen, to tell me they were there but had nothing against me and supported me, and they always justified themselves by talking about family, retaliation, etc.

The Prosecutor asked for the laughable sentence of 54 years in prison.

When they realized that blows would not be the way to make me give up, they brought accusations. The first was when I started the paperwork to go to the Word Festival in Puerto Rico. They had to avoid my attending at all costs, and the only way to do this was to bring a civil lawsuit to hide that I was being punished for my point of view.

They began with detaining me, saying I had knocked down a child with my car and I would abscond. The child, as I have said several times, luckily never appeared, nor did the charges. But the time of arrest was on the record.

Finally they manipulated my ex, from whom I had been separated for over two years. They accused me, without any evidence or witnesses, of so many things as if they had happened that perhaps they thought at some point of torment I might ask for mercy and promise to surrender.

The truth is that adding up all those years in prison, according to the prosecutor’s request, amounted to the laughable sum of 54 years (without including the other charges that they brought and then dismissed).

The prosecutor, anticipating how ludicrous that would look to international opinion, decided to “combine” the charges and requested 15 years in prison. For this they invented a “witness” (with acute neurological problems, who was a career criminal with more than 30 convictions, including theft, fraud, harassment of foreigners, etc..), and thanks to a hidden camera the truth came out and he showed the clothing they gave him and other gifts he had been promised, and invitations to dinners and swimming pools, all in exchange for a declaration against me.

When they learned about the video, because I gave it to the prosecutor, they accused me of “attack” because they made him declare that he had been threatened into making the video. Finally an expert showed that the man in the video was telling the truth. I suppose the complaint was not eradicated since I was never summoned to make a statement.

They worked in a feverish manner to make me submit.

Since then I’ve been waiting for the trial. After three years of being summoned to the Picota station at 100 and Aldabó, I can understand they are tired, bored with waiting for my submission, my incorporation into the fold. There is no shortage of advice; I always warned them that it wouldn’t happen, but they have so little capacity to understand that they worked feverishly to make me submit. Finally, from my first statements to what they are today, there are differences, they changed them, but what they didn’t imagine is that the first time they delivered the file I photographed every page, and you can see the rough work of falsification they did to incriminate me. Now they settle for keeping me waiting. My case is in legal limbo.

When I turned up with my lawyer at the Provincial Prosecutor’s, which is in charge of bringing my case, they informed us that my file was sent to the General Prosecutor of the Republic. We went to this office, which is located in Miramar. We were told it was sent back to the Provincial Prosecutor. We left the building and to avoid the trip, as we suspected the answer, we telephoned and were assured that the file had not been returned. Fifteen minutes after my attorney returned to the same office requesting that they get their story straight,  there was no choice but to inform him that my file had been delivered to Officer Ribeiro, at the Villa Marista (the seat of Cuban State Security).

Visit to Villa Marista.

After the information we headed towards Vibora. We stayed for two hours in the waiting room. They told us that the file couldn’t be found. And we had no choice but to return and continue to wait. In fact the “judicial laws” require that notice of any movement of the case file has to be given to the defense counsel. This step was never fulfilled.

In these three years I had to turn down 27 invitations from universities, festivals, book presentations and book fairs. Right now five of my books are being published in different countries. I think that’s the real punishment.

Anyway, I always say, we are the generation of children that nobody wanted, and if they gave me the opportunity to return to the time I opened the blog and caused myself so much trouble, without even thinking about it I would do it again, only with more emphasis.

Ángel Santiesteban-Prats

Translated by Regina Anavy

April 29 2012

Story of an "Occupation" / Yaremis Flores

Yaremis Flores.

The coordinator of the Cultural Project OMNI Zona Franca, Amaury Pacheco del Monte, is a dreamer. He fantasizes he can offer his family a comfortable life. He’s far from juggling enough to meet the needs of his six small children. His family suffers fromthe housing shortage onour island, and on top of that,from institutional and human indolence.

Fourmonths ago Amaury illegally occupied an apartment in the capital district of Alamar. He broke into a building that had been vandalized and used by lovers. The apartment was empty for years, but it was requested by several neighbors who lived stacked on top of each other, or who had serious health problems and needed an apartment like that one, on the lower level. Amaury lived in subhuman conditions, like other Cubans, even if, according to the Constitution, everyone has the right to adequate housing.

The maxim that your best friend is your nearest neighbor doesn’t have as much force today. The neighbor upstairs sleeps peacefully, without turning the passkey that could supply water to the new tenants. He refuses to do it until ordered bysome authority.

Weeks pass without access to water or electricity. Institutionslike the Committee for the Defense of the Revolution, the Federation of Cuban Women and Social Workers have made an appearance, each like a poor student who goes to school just to be present. They appear unfazed by the shortage of essentials. The Neighborhood Council also remains deaf and dumb before these events.

“Representatives of some agencies advise me to say thatthey alreadywent through here if someone checks; they take notes as proof and go away,” points out Iris Ruiz, Amaury’s wife. “I won’t accept a bureaucratic response,” she says, with her newborn daughter in her arms, who, asleep, seems oblivious to what is taking place.

One of the most famous phrases of our National Hero, José Martí, comes to mind: “Children are the hope of the world.” It’s ironic to see a family that has contributed to thealready marked birth rate in our country unable to find a solution to their problem.

The General Housing Act offers some ways to solve cases like this. One is to facilitate the status of squatters so they become renters, with the possibility of purchasing the home and paying the set price.

Ibelieve in the popular saying “if you want it enough, it can happen.” However, Amaury’s family awaits a favorable ruling by the lazy officials. Not out of pity, but because of their duty to uphold the law.

Translated by Regina Anavy

March 8 2012

"Occupy" in Havana / Yaremis Flores

Yaremis Flores.

On the periphery of Havana, in the Alamar district,cases of illegal squatters inunoccupied buildingsare proliferating. The Government and the Municipal Housing Division (DMV), the entities in charge of solving the problem, are simply targets for the numerous complaints and pleas of the population.

“You’re not on the list of priority cases, there are people worse off, and they haven’t committed an offense like you,” said Rita, president of the Alamar Government, to Iris, on Thursday Feb. 9, in an interview, togetherwith the DMV Legal Subdirector.

Iris Ruiz, the wife of the OMNI-ZONAFRANCA coordinator, and her 6 small children, occupied the apartment 4 months ago, Number 1 of the Building E-83, Zone 9 Alamar, where they currently live without water or electricity. Her family was declared an illegal occupant by Resolution 1608/2011, which establishes that “in 2004 the house was confiscated, after the definitive exit of the owner, who went to the U.S.”

“It’s uncertain that the house was confiscated,” said Iris. “The Director of the DMV told me that the apartment is not included in the housing stock. After 2004, two people lived there. One of them is still on the records of Betty, the president of the CDR, even though they abandoned the country more than 5 years ago.”

“They left this apartment ruined, while other people needed it,” Iris added. Neighbors say a DMV inspector visited the site several times with apparent illegal buyers for the property.

“Rosaura, a neighbor of this building, has a son who had a heart operation, and she lives together with 10 people; Estela, a neighbor at Building E-79, has a paraplegic daughter and needs to live on the ground floor. These are two of the parties who tried to get the unoccupied apartment. The Government’s response was negative, because “the apartment is already taken.”

Who gets priority? Iris wonders.

According to the President of the Government of Alamar, at the municipal level no institution has the power to assign housing. Since 2006, this functionhas been the responsibility of the Provincial Government. “Only from me can you get an apartment, since our mission is to combat illegal behavior,” Rita warned Iris, after showing her the extensive list of squatters, waiting for eviction by the authorities.

Yaneisy, known as “the Twin,”already has lived through the experience of an eviction. She’s had a social-work case-file in the Alamar DMV for 16 years. Some time ago, she illegally occupied an apartment. “Theyevicted me with my 2 young children and put all my belongings on the street. They told me I should go back to my place of origin: a 2-room apartment, where 12 people were living together,” she said.

The housing shortage is a sad reality that increasingly affects a larger number of Cubans. Those scattered around by the usual shortage can’t afford to pay monthly rent for housing, let alone buy a house, whose prices don’t invite optimism.

Translated by Regina Anavy

March 6 2012

Mr. Lázaro Fariñas / Angel Santiesteban

“A Miami-based Cuban journalist” is the same one who, a while ago, was complaining, as usual, because in Miami they permitted for only 24 hours a billboardshowing the five spies sentenced by the United States. We should thank him in some way for teaching us that there, in “enemy” territory, at least they can engage in political criticism and disagree with the government. By contrast, in Cuba you can’t even think differently. And I congratulated him for having fled with his family to a land, if not of absolute freedom, at least of limited freedom, as he wanted to explain in his column.

And now this man once again has the nerve to say in a Cuban newspaper, “Cuba is making progress, despite the doomsayers” (29-11-2011), without specifying which way is forward, it may be the abyss, and he states that “I had a friend in Miami who was a radio commentator; heconducted interviews and made comments on that city. He defended Cuba (meaning the dictatorship) to the hilt and attacked the extreme right-wing Cuban Americans with a sarcasm and intellectual ability that few can imagine.”

I wonder if the author hadone lobe of his brainremovedso that he doesn’t mindlooking ridiculous, clumsily trying to manipulate the Cuban opinion. Or ishe just another propagandist, supposedly a journalist, since the paper supports everything they put in it. In short, he is complying with the regime and continuing to receive benefits that are granted in return for the services he provides.

Howcan this guy play with the intelligence of Cubans in such aclumsy and inconsistent way? Or is he laughing cynically about the people of Cuba? I’ll never understandhow someone who left the countryto improvehis professional and private life now defends the cause that made him flee. Because it’s impossible to be an envoy of Castro in Miami, a member of another “Wasp Network” that operates without prejudice in the media there, and thatsurvives olympically under the noses of its enemies.

The fact that someone in Miami had a radio program where he judged, criticized and ridiculed the samepeople who aresuffering deeply fromthedistance from their land, without anyone shutting downhis program, or taking revengewith their own hands, seems to me an act of stoicism on the part of those who had to endure it.

I refuse to believe that Mr. Lazarus Fariña has forgotten the fierce repression and censorship that exists in Cuba,now for over50 years, where we never were permitted to havea personal, private and independent media that would provide free speech. Not even the ability to print something, nor the right to write reviews, newspaper articles, radio spots, not to mention accessing the Internet. How canhe defend a process that punishes, with years in prison, those who voice a thought critical of Fidel Castro?

Characters like Lazarus Fariñas are thosewe sadly see in a future democratic Cuba, also defending the politicians in power.

Later he continueshis contradictory writing, wanting to protect whathe criticizes. Since criticizing censorship in order to defend the Cuban government has put him in a bind. Mr. Fariña talks nonsense by saying that this radio commentator, now deceased, named Álvaro Sánchez Cifuentes, “belonged to the revolutionary militias at the time of the Bay of Pigs invasion.” However, clearly his destiny became twisted, and he ended up living in Miami, with thosehe fought in order to avoid being forced to emigrate years later. And he survived in the city where his enemies live, thosehe provoked tirelessly, according to reports, when he asserts that”I let myself go,gave them nicknames and laughed at the stupidity of thesetragicomic characters of thelocal theater that make up the so-called Cuban exile community of Miami.”

Where Fariñas reaches new levels of cynicism is when he says “I’ve never liked participating in programs run by people who hold my own opinion. I prefer debate and discussion.” I infer that the place referred to is Cubadebate, the space of least possibility of discerningthat exists and in which the official, registered “journalists” publish, like Fariñahimself. Even more contradictory is the fact that his article is published in a country where not even a remote chance exists of challenging an official opinion, and in a newspaper where all opinions go in one direction.

Mr. Fariñas enjoys the benefits of being on both sides. He lives his “fierce” capitalism, which he doesn’t abandon, and he defends the system that doesn’t accompany it. From a short distance the story is different, and he knows it better than anyone. He survives in Miami andtakes his vacationsin Cuba. These peoplewho don’t knowthe meaning of the word”dignity” are the allies that the Cuban government deserves.

WhatI most wish for Mr. Fariñas is that his U.S. citizenship berevoked and he is returned to his Committee for the Defense of the Revolution, that they make him President of his block, and that he experience the stark reality of the Cuban people.

Then we’ll see what he says.

Translated by Regina Anavy

February 17 2012

Another Transportation Crisis in Havana / Iván García

Transportation in Havana is again in a decline. It’s experiencing another crisis. Traveling inside the city limits by public bus can take two hours. If you’re lucky.

Seeing people sweating buckets under a blazing sun and trying to crowd into a small doorway of a house is really something.

It takes 40 minutes for the P-8 to come by, one of those articulated buses belonging to Metrobus, the company in charge of moving large concentrations of people in its fleet of 469 articulated buses.

The P-8 has a route that goes from the Reparto Eléctrico, in the Arroyo Naranjo municipality, up to the Pan American Village, located in the municipality of Habana del Este.

In its journey of one hour and 20 minutes it goes through the municipalities of Arroyo Naranjo, Diez de Octubre, Cerro, Centro Habana, Habana Vieja and Habana del Este.

When in late 2007 the Cuban government opened its wallet and bought 469 articulated buses in Russia, China and Belarus, the city bus service improved dramatically.

Metrobus, the company located in Nuevo Vedado, a stone’s throw from the Zoo on 26th, designed a route that covered all the important and busy roads of Havana.

There were 17 lines. And their frequency varied from 5 to 10 minutes in peak hours. Until mid-2010, with some interruptions, the system worked well.

By the last three months of the past year, bus service began to falter. At the Mulgoba terminal, where the  P-12, P-13 and P-16 buses are kept, for a route between Santiago de Las Vegas, Central Havana and Vedado, 37 out of a fleet of 70 buses were out of service, for lack of spare parts, tires and batteries.

At a session of parliament held in December 2010, the Cuban economic czar, Marino Murillo, recognized the problem and pointed out that there were no financial resources for large purchases of spare parts.

According to Murillo, the bureaucrats were to blame for the collapse of the transport service, because of their erratic calculations and poor management. He didn’t promise anything. He just affirmed that it’s possible the State might stop the tourist buses to keep the peoples’ buses rolling.

But in 2011 the service continues to be in a tailspin. This summer, when thousands of people go to the eastern beaches and the playgrounds or carnivals in Havana, the malfunction of public transport will make travel by bus crowded, and it will take people several hours to reach their destination.

In the Diez de Octubre municipality, the most populous in Havana, at any time of day the bus-stops are full of angry citizens, and between the heat and the bus delays, violence can surface.

Any stray touch on the “guagua” — as buses are called in Cuba — an accidental kick or crazy comment, can unleash verbal or physical aggression among those who are daily forced to board, as if they were expert ninjas, the Metrobus company buses.

What’s worse is that there are hardly any alternatives. In Havana there is another state company, Metropolitan Omnibus, with several hundreds of Yutong buses, manufactured in China. They have been designed to fulfill a supporting role in the scheme of urban transportation.

Their frequency should be between 25 and 40 minutes. But they normally take an hour. Or more. Therefore, the major burden of responsibility for passengers belongs to Metrobus.

When people like Sara, who’s retired, have to arrive on time, they often leave home three hours in advance. And try to maintain an Asiatic calm. Sometimes the buses don’t stop at the bus-stop. And she, with her 60 years and several extra pounds, must run 100 yards, like a Jamaican sprinter, to board the bus through the back door.

Sara sees the bright side. “It gives me some exercise. And if I get on at the back door, I don’t pay.” Bus fare costs 40 cents.

But banks and service centers don’t usually have enough change. Therefore, people pay with one peso (five cents in CUCs). Those who pay. Alejo spends 60 pesos per month to move around the city ($2.50 in CUCS).

It may seem small, but it means a third of his salary as a school custodian. A trip inside one of these buses is infuriating. Their routes are extensive. From the starting point to the end, the trip usually takes between one hour, the fastest, to an hour and a half if it crosses 10 municipalities by going around the city.

If we believe sources inside Metrobus, currently there are 227 bus-stops. And problems because of a lack of spare parts or damages after an accident. To minimize the crisis, the Havana government is taking some measures, such as using workplace vehicles in peak hours and on important routes, in an attempt to alleviate the urban transport deficit.

Since Castro came to power in January 1959, transport in Havana has been a headache.

Not even in better times, when the Communist countries of Eastern Europe and the Soviet Union existed and gave us petroleum and plumbing supplies, has Cuba had a decent transport service in its capital.

It was thought a metro would be built with the help of North Korea. But everything remained in the planning stages. Getting around the city this summer will be an ordeal. Between the heat and the bad service.

Only those who have money, thanks to remittances, working for themselves, getting good tips, having illegal businesses or stealing from their jobs, can afford the luxury of taking private taxis that for 10 or 20 pesos take you quickly to any place in the city.

About 10,000 private cars have become the best fleet of taxis in Havana. Most were made in the United States and have over 60 years of use. Their owners have had to “invent” to keep rolling. But they work. And well. In Cuba there are things that nobody can explain.

Translated by Regina Anavy

October 15 2011

Catholic Cuba / Angel Santiesteban

I’ll never forget when the news came from Radio Marti that we Cubans had a Cardinal. My mother, excited, let me know, and from her tearful eyes came her illusions about the Catholic Church, that had just added to its conclave a high church official. From her hopeless simplicity, my mother intended to convey to me that, hierarchically speaking, “a cardinal is more than Fidel,” as she decreed. I remember that I shook my head yes; I didn’t want to spoil her illusions.

Of course we know what a cardinal means, but those who should have believed it didn’t. ”President” Fidel Castro and his supporters ultimately never finished the work of mowing down the church of the Cuban people. That unfinished task has always been his frustration.

In my humble person Pope John Paul II had one of the faithful who most admired him. My love for him became worship. In addition to being the Holy Father, he was a born political leader. And I will always keep the thrill I felt when he greeted me, an unimportant bystander, when he expressed love from his motorcade.

I will always remember his visit with gratitude. But if I had been his advisor, I would have suggested that he not turn up in a Cuba without freedom, without progress and without the most basic respect for human rights: Freedom of Expression. Many Cubans placed their hopes in his visit, thinking they would gain significant social achievements, political freedoms, and even that it augured multiparty elections.

It’s healthy to remember the years of “politicking” that keep the Castro brothers in power, and needless to say, they wouldn’t accept any visit, not even of Jesus Christ in person, if it jeopardized their power. I always knew that with objective clarity.

After the Pope left, we still have hope, even if we have empty hands, because after all we keep them in our pockets, there’s no point in showing how empty they are.

What we Cubans have to achieve won’t come from anyone’s visit, nor from the “peace concert”, although it had good intentions, nor from the “U.S. blockade.” It will come the day we demand what belongs to us by our own right. Then, after participatory democracy wins and Cubans have the right to choose freely and consistently what they want for themselves, we will welcome the current Pope, and also, spiritually, we will receive the Vicar of God, now in heaven, Father John Paul II, the simple man and scholar who was Wojtyla.

But we know that the road to paradise is paved with good intentions, and so is the one that leads to freedom on the island of Cuba.

Ángel Santiesteban-Prats

Translated by Regina Anavy

January 26 2012

The General’s Speech – An Odd Catharsis / Juan Juan Almeida

The speech by General Raul Castro Ruz at the regular meeting of the National Assembly was opportunistic and authoritarian. To denationalize Cuban society, as a decision of the State, does not mean much, especially when political discourse doesn’t reflect the real need for a non-state sphere, or limit the unlimited powers of the Party and State. On the contrary, it mitigates and releases the State from an obstacle that consumes it.To pretend and gain time is an interplay to recover and strengthen the State. He made it very clear by saying “We are not abandoning, even for a moment, the unity of the majority of Cubans around the Party and the Revolution, that unity that has helped us get here and continue to move forward in building our Socialism.”

Why is Raul blaming the endemic corruption on Cuban leaders, and not putting his brother Fidel at the top the list? What is the meaning of the letter he read before the beginning of the long-awaited regular session of the assembly? It says, “You brought us freedom, gave us land and labor.” Manipulation is the word, a direct way to monopolize opinion. Conditioning the audience is the same as censoring it.

The parliamentary bacchanal only reports. There was no confrontation of ideas nor a free and plural debate. As always it was a poor simulation, a cathartic adulation among people who share the same ideological position, similar ethical principles, a single party and the same aspirations. What else could we expect?

Mr. President, no doubt you need to restore lost confidence to the people. The measures or maneuvers, however you call them, to reshape immigration policy, subsidize the sale of some building materials, make housing policy more flexible, authorize the purchase and transfer of cell phones, cars and houses,rearrange the sugarcane zones, sell agricultural products to tourist-industry complexes, and expand the area of land in usufruct serve only to give credit and acknowledge a young, new social class, so it will give you support and backing.

Talking about the future of Cuban socialism as something new, forgetting the present, creates a laughable disappointment. It crosses the line in its disrespect of the Cuban people.

The President-General, Machiavellian and hypocritical, made a show of a benevolence that he doesn’t profess and needs to represent. He announces as a commendable decision that he is pardoning over 2,900 prisoners. He says further that he took into account the announced visit to Cuba of Pope Benedict XVI, and the celebration of the 400th anniversary of the discovery of the image of the Virgin of Charity del Cobre.

He should be ashamed; at the least he should be scolded. The release of those prisoners, among so many other interventions and pressures, national and international, is the essential result of the unequaled prowess of the LADIES IN WHITE. Raul Castro is too dishonest, and too insignificant for my taste.

Translated by Regina Anavy

December 28 2011

Silito Tabernilla, A General / Juan Juan Almeida

JJ: There are men who unwittingly become part of history. That is the case with General Tabernilla.

Where were you born?

ST: I was born in beautiful Guanabacoa, son. I lived there a year and a half, then we moved to La Cabaña where my father belonged. I kept living in Guanabacoa, I never left. My uncle Marcelo, my father’s brother lived there. There were three brothers: Francisco, Carlos and Marcelo.

JJ: When did you join the military?

ST: I told you that when I was a year old or so we moved to La Cabaña from Guanabacoa. From early childhood I lived among soldiers. I am a soldier by birth and by calling, but I officially entered military life in 1937, the same year my wife was born.

My brothers became pilots, but aviation didn’t do anything for me. I didn’t like taking a plane to go from here to there. If they gave me an order I’d do it, but I don’t like to fly. Even here, every time they invite me I say no ….

JJ: What do you remember about that last flight,when you left Cuba?

ST: Well, it was a long process. The American ambassador told Fulgencio Batista that he should leave Cuba and that the United States would not recognize the government of Rivero Agüero.

Batista accepted, but if he had acted like a President, people would have supported him, and the military also, although many soldiers were disgusted because every time they presented well-thought-out plans to finish off Fidel, Batista rejected them. It was unbelievable how he defended Fidel. Of course, Batista was not a soldier, neither by career nor mind-set.He was in the army as a sergeant stenographer.

On December 2, 1956,the telegram came about the landing of Fidel Castro and a group of around 100 men. We found out even before the landing, and we could have acted. By then I was head of the infantry division in the military town. At 11:00 I asked the CIM for Batista, and they informed me that he was eating at the home of Dr. Garcia Monte. I went there, and when I arrived they were playing canasta –the Admiral, Rivero Aguero, Garcia Monte, some others and Batista. He stared at me. I talked to him about the landing and our lack of reaction. He asked me for discretion, he said: “Silito, let’s talk about this later, I don’t want Martica (his wife) getting nervous.” After a while he got up and asked for a map. They brought him one from the Esso gas station. He opened it and immediately asked where the landing had been. He knew nothing about it. He proposed sending 40 men.It was totally crazy, but he believed he was invincible.

JJ: Invincible, like any dictator….

ST: Yes, invincible. Batista under-estimated Fidel Castro, or maybe he wanted to help him. With respect I suggested to him that he send 2,000 men to put a quick end to the incipient insurrection, but Batista answered: “Listen, Silito, you’re crazy, don’t you know that no one lives in the Sierra Maestra?”

Look, he had no idea about what it means to be a soldier. Then they sent a battalion under the command of Juan Gonzalez. In Alegria de Pio Captain Morelos Bravo had made contact with those we called “the rebels” in a sugarcane field that was on fire. I’ve never seen a cane field burning, it must be horrible.

JJ: And hot.

ST: Impressive. There were casualties on both sides. Our troops regrouped to organize the final offensive, but General Robaina arrived with instructions from the President and ordered a return to Havana. Leaving that situation in the hands of the rural guard was another tremendous insanity. Commander Juan Gonzalez was insubordinate and was punished for it. One can say that Fidel Castro arrived in the Sierra Maestra because Batista let him win. And there were many times that Batista spared Fidel’s life; all those decisions were taken in my office at Columbia, in the military town. Any effective action would have ended that war, but this one extended it, it finished nothing, and the troops were eager to stop and return. Batista had delusions of being democratic, pretending to be something he wasn’t, and because of that he was never photographed with any solider.

Then came the campaign of Herbert Matthews. First he interviewed Fidel Castro in the Sierra Maestra and then Batista in the palace. The publicity from that meeting, a little manipulated,had a significant effect, especially on the businessmen. General Cantillo was named chief of operations and prepared a perfect plan to kill Fidel, but the same problems that set Batista against his own military led him to conspire. That was a process which,in private, ended with the Americans taking part in the affair. On November 1958 Mr. Powell met with Batista. After that meeting Batista himself told me “Listen, Silito, when that guy called me, I wanted to give them a kick.” Things were getting complicated,the elections were approaching, and the Americans began to intervene openly in favor of Fidel Castro. This was something incredible that we could talk about for hours. They even took away our weapons, and we had to buy them in the Dominican Republic. When the American ambassador told Batista that he must leave Cuba and that they would not recognize the government of Rivero Agüero, Batista agreed.

I was in the military town, it was about 5:30 in the evening, calm, when my phone rang and it was Fulgencio Batista asking for Cantillo. I called the Air Force and they answered that Cantillo was flying from Santiago de Cuba and would land in Columbia in about an hour. I told Batista, and he said that when the plane landed, to order Cantillo to meet him at his house at 8:30 pm. It was Cantillo’s wedding anniversary, so they met at 10:30,not at 8:30 as previously ordered. When I got to Kuquine,there were several people. Cantillo arrived at 10:30, and they enclosed themselves in the office for 10 or 15 minutes.

When I returned to Columbia, I went with the order to deliver the division under my command to General Cantillo (he who has the division has control of Columbia). I had sent for the top officers. We did the transfer of power.Here I have it saved as a historical document of my immediate resignation. There Cantillo informs us that the president has decided to resign to avoid bloodshed. Some were happy thinking about the end of the war.Others were sad, envisioning perhaps that there would be a much longer and worse war.

I returned to the residence and Batista was eating. When he finished, he told the duty officer to let us come in. We generals entered, and Captain Martinez picked up the charts and the operations dispatches in the room. The planes were ready; our route was to fly to Daytona Beach. Batista’s fate would be decided during the flight itself. The last thing I remember about Cuba is that I got on a plane, and with the same gun I had when I rode into Columbia, I landed in Jacksonville.

JJ: And tell me, General, have you thought about returning?

ST: Yes, absolutely yes, I’ve thought about returning. It’s what every Cuban yearns for.

Translated by Regina Anavy

Concave and Convex / Juan Juan Almeida

The good, the bad, the beautiful and the ugly are just points of view. The legal or illegal is something different altogether. I don’t believe in the truthfulness of any political discourse, at least not until someone begins by saying, “Ladies and gentlemen, what I’m about to say is false and manipulative.”

I’m all for theappearance of Pablo Milanes in the city of Miami. Look, that doesn’t make me an enemy of those who rightly protest the presence of the singer in the capital ofCuban exile.

For me, the controversial concert and the performance of a bulldozer breaking Pablo’s CDs are acts with the same cultural value. I like both; they inflame and fascinate me. Antagonistic positions always create diversity, and they generate freedoms. But it’s sad to see that even today, Cuba and Miami continue to show the sad pride of being fiefdoms dominated by the same dictator.

If there is anything that accompanies me since I started thinking, it has been my doubts. Free will is a gift for which you have to fight.

Translated by Regina Anavy

August 27 2011

Friends / Laritza Diversent

I was a little busy at the end of the year, but I did not forget you, and I want to take advantage of the first post of 2012 to wish everyone the best for this year — health, prosperity and happiness — and especially to all Cubans who follow my post, I hope we achieve the freedom we so much desire.

I also want to thank you for the strength and encouragement you give me in your comments. You have allowed me to see different points of view. Even though I can’t exchange comments with you, I like them, although I’ve never seen your faces or heard your voices. Thank you very much.

Translated by Regina Anavy 

January 5 2012

Cuba: A Country Being Auctioned / Angel Santiesteban

Emilio's Daughter (1974), by Servando Cabrera Moreno, one of the works being auctioned off by the Cuban government.

These days the Cuban nation should be crying and writhing in its own betrayal. It gives the sensation of a country winding down, that sells quickly, like someone trying to extract every possible benefit before leaving.

For years it has been auctioning off its cultural heritage on the Internet. Works by leading artists who are not even alive to replace them. Creations that would be difficult to return to our country. This year important works by Servando Cabrera Moreno have been auctioned off for more than 600,000 dollars: A 1957 painting, “Figure with Bird,” “Cocoon” (1945), “Emilio’s Daughter” (1974), and “Kisses” (1966). Also “Last Journey” (1979) by Wilfredo Lam. Among the 44 artists were Tomás Sánchez, Mario Carreño, René Portocarrero, Amelia Peláez and Raúl Martínez. In recent years we have lost an important part of the pictorial wealth of the nation.

In other countries, when private collectors decide to sell, government regulations to preserve the cultural heritage, which is untouchable, establish that the State has priority over cases of interest. Owners have to accept three propositions. They can keep the work but not sell it. They do not have the right to take it out of the country. Also, if they keep a work considered to be part of the nation’s heritage in their house, an annual tax must be paid to the State. This seems a laudable idea to me. I believe that the place for the best paintings of every nation is in its museums, so that they can be admired by both nationals and visiting foreigners.

Theft and demagoguery

Yet lately we hear denunciations from Cuban government spokespeople lamenting the “thefts in the museums by the Allied troops when they entered Iraq.” Also, the world still mourns for the cultural works destroyed and sacked by the Nazi hordes in the invaded countries, a great part of which remain hidden.

But in Cuba it’s like we don’t have the ability to look at ourselves. Education was required for the sake of protecting the supposed Revolution of 1959, and that was no more than a way of allowing Fidel Castro to commit his outrages without being criticized. I realize that to try to do so would have been a grievous mistake. Confronting him would have immediately led to a fierce punishment. Trying to criticize, even constructively and for “revolutionary” honesty, is seen as suicide.

Few of that generation, none of those who today live in the country and participate in the official social life, confronted the designs of Tsar Fidel Castro, and in cowardice they remained silent so they would not be considered eligible for punishment. They preferred to be slaves, silent accomplices, incapable of dissent. They considered this appropriate for survival, and they forgot their place before their own consciences and before history, which will remember them as they were and still are today.

And they tried to transmit that education to the three generations that followed them. And because we don’t accept it they brand us as traitors, saying that we are complicit with an enemy we don’t even know, one that hasn’t tried to “buy us,” “capture us,” or whatever other accusations the spokespeople make on that insufferable Round Table TV show. They don’t still believe in the consciousness of Marti. Later, in personal conversations, they acknowledge that there are problems with the system, and on occasion they even discover a certain admiration for the opposing positions that their fears, in moments of rebellion, don’t let them develop.

Beneficial Intellectuals

So what can remain of a cultural milieu whose Cuban Book Institute sent a group of intellectuals to a Book Fair in Mexico without guaranteeing them economic support? Especially since they were sent to represent Cuba, to obey the orders of the officials who sent them,   and to attack whomever opposed the State. They looked like a “delegation of famine,” and as official writers they were willing to wave the little flags so they could continue being considered “trustworthy” by the regime and keep receiving handouts as mercenaries.

Outside Cuba I have attended the National Literature Awards, to beg from the organizers of international events, with the excuse that “Cuba is poor,” so they will assume that its people are as well, and they bury their pride and decorum. The “Revolution” asked so many to sacrifice; there were times when it made them grovel to ask for pardon for words or actions committed, and the politicians were not grateful and made them lose their shame. I would have to quote the Indian Hatuey, “If that is the revolution, then I’d rather not be a revolutionary.”

Intellectuals, despite not sharing political views, are immeasurably respected for their creative and spiritual work and, in many cases, for their social mission. But they assume an attitude of silence, despite having their souls wounded by seeing how the cultural riches of a nation are lost. The Historian of Old Havana himself, Eusebio Leal, who has returned to the historic center the pride and respect it deserves, is silent before the government’s robbery. The great poet, Roberto Fernández Retamar, Director of the House of the Americas, also remains silent before the depredation, and will leave this life with the blood on his soul of the young men shot for trying to escape in a boat. The President of the Union of Writers and Artists of Cuba (UNEAC), the ethnologist and writer Miguel Barnet, also is silent, as he has always known how to be. They, among many who are respectable voices, should join together to defend the cultural treasures of the nation.

What shall we do with the yacht Granma? Sink it into the sea?

Why doesn’t the Government of Cuba sell the yacht Granma? I know some who would buy it, to destroy it or worship it – the fate of that barge would be their choice. Why not sell all the possessions of the Argentine Ché Guevara? He has many fans in the world who would buy his weapons and uniforms with economic generosity. Let them strip those heroic museums throughout the island, filled with their materials of war. They could be auctioned off! But the egoism of the regime and their lack of respect for the culture has been constant. They get rid of art because they underestimate it. It bothers them because it doesn’t reflect their epic or because its authors are homosexual. They see it only as a source of wealth, and before the economic crisis they prefer to lose the nation’s heritage rather than the symbols that support their ideology, its great farce and fraud. And all this happens before the cowardly silence of the voices called to guard this heritage.

Ángel Santiesteban-Prats.

Translated by Anonymous and Regina Anavy

December 22 2011