Perfume / Regina Coyula

We Cuban women invented alternative cosmetics: cream deodorant mixed with grated color chalk to make eye shadow, shoe polish as eye mascara, yellow soap with oxygenated water to dye the hair lighter or carbon extracted from old batteries to make it darker, detergent instead of shampoo and “Alusil,” an antacid I think, was used as gel for the hair.  My first makeup came from a professional water-color set.  For an age in which image is everything, any resource was welcomed.

What we couldn’t invent was perfume.  As a girl, I loved my mom’s fragrance, the smell in her closet and drawers. It was Fleur de Rocaille de Caron, the last bottle she bought at a beautiful store (La Havana Antigua) which was at Hotel Havana Libre in the early 70’s and when the perfume was gone, my mom took off the top, which was designed with a flower bouquet, and the smell inside her drawer for intimates stayed in her closet and is still in my memory as a smell of “beyond death”.

No matter how badly we wanted, no one or almost no one was again able to come up with a perfume; a good essence was outside the realm of any computation, even the cheap colognes disappeared, which it didn’t matter between so many uniforms and the continuous agricultural labor mobilizations.

Perfumes exercise an inevitable attraction over me.  I believe I could have been a good “nose” for the perfume industry; also helpful is my semi-Quevedian nose. It often frustrates me to celebrate a perfume, ask for the name and the answer is something like,”I don’t know, is a long bottle with a blue top.” I never understood how such an important accessory could be taken so lightly.

When I had perfume, it was Red Moscow.  I didn’t like it but I couldn’t choose.  I envied my sister’s skin, with a spectacular chemistry that would smell almost French when it was just Russian.  Maybe those perfumes were not that bad, but they had something cloying that I didn’t like.

If I had an important outing, I would steal from my mom a small touch of Air du Temps by Nina Ricci that my uncle had brought her from a trip to Europe.  Later, my brother Miguel started working at CAME and from Hungary he brought me Charlie by Revlon, a fragrance known in Cuba as the “perfume of the Community”, and I suppose that it was a pioneer scent in the US perfume industry which was well placed in a market where France reigned indisputably.

One third of the allowance from my first foreign trip in 1979 was spent on Fidgi by Guy Laroche, the first perfume chosen by me among many to choose from. On that same trip, I bought for everyday use Astric, a scent from Germany that I remember with much love, which I suppose is as lost as that Germany.

Throughout the years I have had other good perfumes, but they have been gifts; now they are sold in foreign exchange stores but they don’t even offer a sample to smell.  The same classic French and the Calvin Klein, DKNY, Carolina Herrera and company are so expensive that you have to first buy soap, shampoo and deodorants manufactured by Suchel, a lot more necessary at this point in my life than a brand-name perfume.

Translated by LYD

28 October 2013

Cuban Dissidents Reported More than 900 Political Arrests in October / Diario de Cuba

arrestos-violentos-en-cubaHavana, Agencies, 1 November 2013 – The Cuban Commission for Human Rights and National Reconciliation (CCDHRN) reported Friday that during the month of October there were 909 “politically motivated arbitrary arrests” on the island and warned of a clear trend of increasing repression throughout 2013, EFE reported.

In its monthly report on repression in Cuba, the group led by dissident Elizardo Sanchez said that the number of arrests of October is one of the highest for a month in the past two decades.

The CCDHRN further reported that there was an “unacceptable and unjustified increase” of police violence and “para-police” violence, referring to the so-called “rapid response brigades,” as well as “sometimes covert brutal physical assaults against peaceful dissidents.”

“We continue to suffer from high levels of political and social repression in parallel with the worsening economic situation, increased poverty and the hopelessness of the majority who struggle to survive on an average monthly salary of less than $20, one of the lowest in the world,” says the opposition group.

The CCDHRN hold Cuba’s “top leadership” responsible for this “spiral of repressive violence” along with “the heads of the powerful bodies of political repression and intimidation, guilty of true hate crimes committed under the guise of protecting national security and the public order,” the organization said in its report.

From DiariodeCuba.com, 1 November 2013

Cuba Aspires to Create Their Own Twitter / Daniel Benitez

An Internet space opened to the public last June.

With the goal of expanding access and governmental control of social networks, computer scientists are working to create a microblogging service, modeled after Twitter, for Cuban nationals on the network .cu

According to Kirenia Fagundo, named as leader of the project CubaVa, “Pitazo” is the name of this cyber initiative which will allow network users to exchange short phrases, individual images, or video links.

The information was disclosed by the official Cuban Agency for News and Information and is in keeping with efforts the Island has undertaken to present an image of openness toward internet use and social networks.

Since last June, a total of 118 internet locations are available throughout the country for public access to the internet with the aim of expanding the number of service locations and hours.  However, these operations continue to be controlled by the State monopoly ETECSA and the Minister of Information and Communications (MIC) through the server Nauta to which is added the high cost of connecting.  The browser with plenty of access to the network costs of 4.50 CUCs per hour.

Numerous Cuban users of Twitter are part of what’s called “the swarm”: those members of the media and official institutions who have integrated themselves using false profiles to carry out the “battle of ideas” on the internet.

 Constructing the Store

In addition to Pitazo, the group CubaVa will launch a digital site with the suggestive name El Estanquillo which will apparently post national and international press articles.

In September some Cubans became the first users of a platform of blogs called Reflejos which contains 275 personal pages.

Meanwhile, for the great majority of Cubans, Facebook, Twitter, Instagram and other well-known applications are only news that are difficult to access and at a cost prohibited by their pockets and options.

In a report by the organization Freedom House regarding internet freedom in 2013, Cuban ranks among the worst countries in the world in terms of connectivity and one with immense government regulation.

In Cuba, which has a population of 11.2 million people, 15% are reported connected to the internet according to official statistics.  But, this figure includes those who access only email or the State internet system without the ability to freely navigate the internet.

The last report from the National Office of Statistics (ONEI) indicated that in Cuba there are only 74 computers for every 1,000 inhabitants.  ETECSA has promised to deliver internet access to Cuban homes in 2014.

 From Cafefuerte

 October 23, 2013

Translated by: Marlene Temes

The Regime Suspends the Trial of Sonia Garro / Diario de Cuba

A89A1341-C056-4C70-9E18-2046C35B302D_mw1024_n_sThe regime suspended the trial scheduled for this Friday against Lady in White Sonia Garro Alfonso, her husband, the activist Ramón Alejandro Muñoz González, and the dissident Eugenio Hernández Hernández, according to members of the internal opposition in Cuba.

The veteran opponent Vladimiro Roca told DIARIO DE CUBA that he talked to the opponents’ lawyer, Amelia Rodríguez Cala, who confirmed the suspension.

“Sonia Garro’s attorney told me the trial is being postponed,” activist Antonio Rodiles said in his Twitter account.

Roca sid the postponemnet of dissident trials is not unusual. He said as often happens in these cases the court did not elaborate nor set a new date.

Garro Alfonso, Muñoz González y Hernández Hernández are accused of “assault , disorderly conduct and attempted murder.”

The prosecutor asked for 10 years for the Lady in White, 14 for her husband, and 11 for Hernández Hernández.

Speaking to the press, Rodríguez Cala has said the charges against the activists are not legitimate and the sanctions asked for by the prosecutor are “excessively severe.” Roca said the attorney would seek the release of the dissidents.

Yamilet Garro, sister of the Lady in White, told DIARIO DE CUBA that she was able to visit her on Thursday in Guatao prison, where she is being held.

“She’s in good spirits, although very concerned for her daughter,” a teenager, she said.

The trial against the activists was to be held on Friday at 8:30 am in the Diez de Octubre Court in Havana.

The three opponents were arrested in March 2012 in a violent incident in which authorities used special forces and rubber bullets. Sonia Garro was wounded in the leg.

In the year and a half they have been in prison, both Garro and her husband have been the victims of beatings and other punishments by the authorities and common prisoners encouraged by them. Both have been in isolation cells.

On Tuesday Yamilet Garro said her sister suffers from a kidney infection for which she is not receiving medical care. Sonia Garro also suffers from a serious skin infection that has not been cured.

Activists and family members have repeatedly requested, without success, that Amnesty International declare the opponents prisoners of conscience.

From DiariodeCuba

1 November 2013

Absurdities of the Week / Fernando Damaso

Photo: Rebeca

Two pieces of news attract my attention these days: Cuba’s draft resolution against imperialist politics to be presented to the UN General Assembly today October 29, and that Cubans is among the top in the world in gender equality.

The first is repeated every year, updating the supposed damages inflicted by the blockade (the embargo) on Cuba. Now, after meticulous mathematical calculations of the various agencies and institutions, which have been published daily in the newspaper Granma, the figure rose to $1,157,327,000. It is striking how well the government economists can calculate the figures for the supposed damages of the blockade (the embargo), and yet have never been capable of calculating the damages from Cuban mis-governance, with the errors, improvisations, voluntarism and failures, that they have inflicted on the country over the last 54 years.

This shifting of the blame to another and laying all the responsibility for our misery entirely on their account is repeated every year. It’s beyond belief!

The second makes me laugh: that the World Economic Forum (WEF) makes this claim, putting Cuba in fifteenth place in gender equality globally among 136 countries evaluated because it has a high percentage of women in its parliament, shows how superficial they are.

The Cuban Parliament is a parliament in name only: all that its male and female deputies do — meeting twice a year for three days — is unanimously approve government decisions that, as a rule, have already been implemented before this formal approval. These deputies have nothing to do with those of other countries and are completely useless, simply members of the chorus.

It would be nice, before making this absurd claim, to ask our women about gender equality. Gentlemen of the WEF, please, a little more seriousness.

29 October 2013

HALLOWEEN / Orlando Luis Pardo Lazo

I remember how my mother in Cuba bent over the jar of hot milk and blew on it, to cool it off for me, making the sounds of an angel.

I remember how my father in Cuba bent over a little yellow slip lined in nylon with the Prayer of San Luis Beltran, every Friday morning.

My childhood was those two gestures, surely unbearable in their time. And now the only thing I have left of Havana in the ‘70s.

Manhattan 2013has a lot of that city. The same neglect, the same feeling of emptiness, the mute multitudes. Everything is parody and allegory. Even, it seems, New York. Even, it seems, so many autumns, which decades ago were still a real station in Cuba.

I close my eyes on the Number 7 train and it’s not hard to see myself on Route 7.

Then I looked at the infant Cuban night and saw those same buildings in New York, were at the height of San Francisco de Paula or San Miguel del Padron. “A microclimate,” said my parents and they shut the window for me.

As a child I was amazed.

I couldn’t know that I was looking at myself dead already in the future, today, on the elevated in Queens, in a third generation Third World.

I thought I wouldn’t grow up. And I was right. Only I grew up.

There is no way to pray realistically in the United States. God is money.

I am absolutely abandoned.

I am on the point of being happy.

31 October 2013

The Embargo / Lilianne Ruiz / Lilianne Ruíz

The first 100 yards toward Avenue 26 is defined by the neighborhood bakery. The eternal line of neighbors with their little nylon bags and ration books, waiting for the five centavo bread, sour and with the texture of cement. Most of the time they come out unhappy, laughing at their misfortunes. Why they laugh at what insults them, I don’t know. To stay calm? Many of them haven’t eaten breakfast in a long time, not even a cup of coffee, nor a slice of palatable bread. Their lives are elsewhere. I don’t know where their lives could be.

Following the road to 26th Avenue. The panorama changes in the Kholy neighborhood. The houses, which before 1959, belonged to comfortable families, not have modern cars in front with olive green license plates. When these people restore their houses, they really do it. With an abundance of materials and brigades of bricklayers from some State ministry.

Not like those people in the little house at 216 Tulipan — where you come to walking in the other direction — who put some wooden boards and a cement-fiber ceiling in one of the roofless rooms in the old mansion, with the risk it will fall in on them, and three generations live there who don’t know what breakfast is. Do at least the children under 7 eat breakfast? It hurts to ask the question and not be able to do anything. The grandfather told me that if someone, from charity, gave him some old shoes, he would prefer to sell them to kill the family’s hunger.

It’s the worst lie. Because socialist governments, where the State is the ruler to the ultimate family corner (with the story of free education they shape the conscience of our children) they sell themselves as givers of social justice. And it is precisely this condition as “providers,” as “deliverers of benefits,” without respect for individual rights, which makes them the worst enemies of freedom, of happiness.

The cause of the poverty of the neighbors at 14 Tulipan — who are like the majority of the Cuban people — and the immoral prosperity of the olive-green thieves of the Kholy neighborhood, is not the American embargo. The Island’s government says it is Cuban but is only Castro and is not disposed to listen to the Cuban people’s demands for freedom, without sending their repressive commandos from Section 21, who beat “scientifically” — enough to do damage without leaving too many traces nor causing too much of a scandal — or they send their rented populist mobs in their ignorance or ill will.

31 October 2013

Cuba Imports Rice it Could Produce / Osmar Laffita Rojas

cub18-300x295HAVANA, Cuba, October www.cubanet.org – Of the approximately 770,000 tons of rice consumed by the Cuban population last year*, 440,000 were imported from Vietnam, Brazil and the United States. As a ton of rice trades on the world market at $450, the Cuban government had to spend $200 million for the purchase of this food.

Two years ago, rice production was going through a severe crisis in Cuba. There were great difficulties in the harvest due to the advanced deterioration of agricultural machinery, lack of means to transport the grain and the total abandonment of the roads. Inability to harvest the rice at full maturity is a source of great losses.

There were few dryers, mills, silos and warehouses, and the vast majority were in pitiful condition, unmaintained for years. With limited industrial capacity and storage, some provinces were forced to send the harvested grain to other provinces that had dryers and mills for processing, thus incurring costs for fuel, wages, etc.

This situation resulted in low yields that did not meet the needs of the population. The deficit in rice production was offset by foreign imports.

But as of mid-2011, the Ministry of Agriculture launched an investment and retrofitting process to reverse the situation. The state allocated substantial resources for the purchase of agricultural machinery and means of transporting the grain. It embarked on a process of building new kilns, mills, silos and warehouses, while the existing facilities are being repaired and modernized.

Similarly, it undertook the rehabilitation of irrigation channels and roads.

Take the case of the new Guama River diversion in Pinar del Rio, which, with El Punto Dam in the town of Consolación del Sur, ensures irrigation of the Vuelta Abajo rice plantation through a more than 12-mile system of channels.

Since last year, the cultivation of rice in Cuba has undergone positive changes. The provinces of Pinar del Rio, Villa Clara and Cienfuegos reported 86,000 acres harvested in cold and spring sowings. Timely delivery of fertilizer, herbicides, fuel, more efficient water use, among other assurances made it possible for these three provinces to report a production of 42,000 tons of wet rice this year, which represents an increase of 35% relative to what was reaped by those provinces the previous year.

In Villa Clara a mill has been built that will process 220 tons of rice a day, and three silos were built, each with with a 1,100 ton capacity, plus a warehouse with a capacity of 1,980 tons. With these investments, by next year the province may end a daily transfer of 275 tons of wet rice to Sancti Spiritus and Matanzas for industrial processing.

But not everything is going smoothly. In Los Palacios in Pinar del Rio Province, the Air Services Company’s failure to meet its commitments in rice planting, along with the delay in the application of fertilizers, herbicides and insecticides, caused severe damages to this year’s production. Rice production was down 43,700 tons and there was a significant decrease in yields per acre.

The agricultural aviation executives argue that their priority is not the rice companies, but spraying against mosquitoes in Havana, in the tourist resorts of Cayo Coco and Cayo Largo, and in the city of Pinar del Rio.

Osmar Laffita Rojas, ramsetgandhi@yahoo.com

*Translator’s note: Roughly 140 pounds per person

Cubanet, 31 October 2013

Yoani Sanchez Says Google and Twitter Protect Cubans’ Freedom of Expression / Cubanet

Yoani Sanchez during a meeting with teachers and students of the University of Miami
Yoani Sanchez during a meeting with teachers and students of the University of Miami

Senior executives from Google and Twitter promised Cuban blogger Yoani Sánchez that they would technological tools to protect the freedom of expression of Cuban civil society.

The author of the blog Generation Y, in an interview with martinoticias.com, said that with her visit to Silicon Valley in California she established serious conversations with these social media giants regarding the need for protection of Cuban activists.

Twitter Representatives agreed to provide resources to detect fake profiles used by people in the service of the Cuban government to discredit and threaten independent journalists living in Cuba.

During a meeting with students and professors at the University of Miami, Sanchez spoke about the elements that characterize the current Cuban civil society and the impact of technology as a force for change to awaken youth and the Cuban population general from their apathy.

For Sanchez, technology is a unifying element that will help the Cuban people to lose their fear of the Castro regime. Her plan to create a digital newspaper aims to contribute to this.

With regards to that publication she said that there are 8 journalists preparing every detail of the launch, so this will be “a newspaper of the 21st century.” So that it can circulate in a printed edition in Cuba, it will be available on the site in a pdf version.

For young people at the University of Miami, who have studied Yoani Sánchez’s work in class, it was particularly interesting to see the positive spirit this communicator maintains, in the face of daily obstacles in Cuba.

The blogger, who has over 526,000 followers on her Twitter account, is considered a pioneer in the use of new technologies in Cuba.

Cubanet, 30 October 2013

“In 2020 we will have street lighting” / Gladys Linares

Cuban blackout
Cuban blackout

HAVANA, Cuba, October, www.cubanet.org — At the end of the ‘80s a neighbor whose name escapes me stuck a sign on his bike basket that said: “Friend of Perestroika.” One day I heard they had searched his house and taken him prisoner. That caused a lot of talk among the neighbors, because he was a Communist Revolutionary. That was the first time I’d heard of perestroika.

Also at that time a colleague of my husband, who had studied in the USSR and returned home with a Russian wife, spoke with great enthusiasm about the reforms, perestroika and glasnost. Because of this he had problems with the political police and lost his job. Later we didn’t know how that managed to get out of the country.

It was hard to get news about those events. Soviet magazines such as Sputnik, which might have information about them, stopped circulating. On the other hand, a great number of Cuban students and workers who were in the USSR didn’t return home for fear of being controlled by State Security, which tried to avoid, at all costs, the expansion of these new ideas. Many of them stayed in Europe later managed to settle in the United States. They were called “red worms.”

As these transformations occurred in the USSR, relations between the Cuban government and the socialist camp were deteriorating. With the fall of the Berlin Wall, at the end of 1989, most Cubans were excited because we were so eager for political change.

In those days, the opposition was growing, and taking off from the disappearance of Communism in Eastern Europe, engaged in a strategy of peaceful struggle to eliminate Communism in Cuba and to establish a democratic society with a market economy.

For more than twenty years, the Cuban people have confronted an economic and moral crisis. Despite this, it is very important to see how new generations look at the future from a different perspective, and are no longer silent about what they think.

With respect to this, the economist and opponent wrote, “The transition that is already taking place is the most important one, that is, in the hearts and minds of Cubans, frustrated and disillusioned with so many broken promises.”

A few days ago, a friend told me: “I’m not psychic, and predicting the date of change is difficult, but it is good to set short-term goals. That’s what encourages us to move forward and not lose momentum, so I like to imagine that by 2020 this dictatorship will be over.”

On the Malecon in Havana
On the Malecon in Havana

After thinking a bit, she continues, “When that happens, we will not have to steal to eat because our wages will be enough to live decently. We will travel along well-maintained streets, and at night we won’t have to be afraid to go out because they will be lit. The transportation problems will be resolved, perhaps with trains or, why not, with electric trams, that will circulate round the cities.

“I’ll take a stroll around the shops,” she adds, “which will have nice things in beautifully decorated windows. There will always be sales that the poor can take advantage of, and we will even be able to buy with easy payment. The houses and buildings and will be repaired and painted, and Havana will be even more beautiful than before 1959.

“In 2020 we will be better off than now, because anything is better than this. From time to time there will be real elections where we elect the president from among several candidates from different parties.

“My son, who lives in Miami, will come to see me more often, and, as in the past, we will have good relations with the U.S., where a large part of the Cuban people live. Some will come back and some wont.” She concludes, “Change will not be easy, but we will achieve it, and we will be here to see it.”

By Gladys Linares

From Cubanet, 30 October 2013

Messages of Desiderio Navarro / POLEMICA: The 2007 Intellectual Debate

Dear Friends and Comrades:

Suddenly, more than thirty years after his dismissal, Luis Pavón, ex-president of the National Council of Culture during the euphemistically called “Five Grey Years,” reappeared in the public sphere on nothing more nor less than an entire programme on National Television dedicated to “his cultural impact on Cuban culture.”

So, was what we saw and heard yesterday Luis Pavón’s impact on Cuban culture?

Or is it someone else who irreversibly damaged the lives of the great and less great creators of Cuban culture, “defined as unacceptable” in one way or another?  Who blocked the creation of many artistic performances and the dissemination of many works of literature and art in Cuba and abroad?  Who forever deprived us of innumerable works because of the almost inevitable forced self-censorship that followed the abundantly fertile ’60s?  Who filled an entire period with a dismal literary and artistic production now justifiably forgotten by those who championed it and bestowed awards upon it in days gone by?  Who flooded us with the worst of the contemporary culture of the countries of Eastern Europe, not letting us know about  the most creative and profound of them?  Who in the short or long term built up the resentment and even caused the emigration of many of these creators who were not revolutionaries though they weren’t counterrevolutionaries, whose apprehension Fidel had tried to assuage in “Words to the Intellectuals”? [A book published in 1972 – Ed.] Who created and inculcated styles and neo-Zhadov cultural doctrines that took decades to eradicate, as they had come to be “normal.”  [The Andrei Zhdanov cultural doctrine, developed in Soviet Russia in 1946, required all artists to conform to the Communist Party line in their workEd.] Perhaps we are really a country with such a short memory that we no longer remember the painful state to which our national cultural institutions were reduced by the efforts of the National Council of Culture, which was captured by Cuban humour at the time in a trio of sendups: “If you don’t listen to the Council, you won’t live to be old,” “There is no strength in numbers,” and “A wooden knife in the House of the Americas?”

It is true that Pavon was not always the main driver, but neither was he simply obeying orders.  Because to this day an important mystery has not been explained or clarified: How many wrong decisions were taken “higher up” on the basis of information, interpretations and assessments of works, creators and events provided by Pavón and his associates of that time, on the basis of their diagnoses and predictions of supposedly serious threats and dangers originating from the cultural environment? continue reading

If we are going to talk about courageous cultural impacts in Cuban journalism, we need to mention ones like the man of letters who was Agustín Pí, who, in the same period, from his modest position on the newspaper Granma, helped many valuable people who were “out of favour” and ensured that the cultural pages of Granma were as open as possible at any given moment, and not turned into a wasteland of mediocrity and opportunism like so many other Cuban publications of that time.

In my article In media res publicas, I have talked about the responsibility of the politicians for the limitation of the critical role of the intellectual — above all in the years in which culture was managed by Luis Pavón — but this is only half the problem.  The other half — worthy of another similar article — is the responsibility of the intellectuals: without the silence and passivity of almost all of them (not to mention the complicity and opportunism of more than a few) the “Five Grey Years” or the “Pavonato,” as many now call it, would not have been possible, or, at any rate, would not have been possible with such great destructiveness. With certain exceptions, among the intellectuals, the heterosexuals (including those who were not homophobic) ignored the fate of the gays; the whites (including those who were not racist), the problems of the blacks demanding vindication; the traditionalists, of the fate of the vanguardists; the atheists (including the tolerant ones), the vicissitudes of the Catholics and other believers; the pro-Soviets, the fate of the anti-Real Socialists and of the Marxists unconnected with the philosophy of Moscow, and so on.  One wonders if this lack of individual moral responsibility could be repeated today among the Cuban intelligentsia.

We must, therefore, ask ourselves responsibly and without delay: Why at just this special moment in the history of our country when all our people are waiting to see what happens with the convalescence of the Commander in Chief, do we get this sudden and glorious media resurrection of Luis Pavón, with the generous iconographic unfolding of various old scenes with the the highest political leaders, and this just days after the no less sudden reappearance on the television of Jorge Serguera, who from the presidency of the ICRT [Cuban Institute of Radio and Televison] formed a perfect political cultural double-act with the CNC during the “Five Grey Years”?

“Happy is the man who finds out what causes things.”

Desiderio Navarro

January 6, 2007

Message from Desiderio Navarro to Reynaldo González

Dear Rey:

You can count on me for the collective development of this document, but it seems to me we should wait for other reactions like those of the three of us in the coming hours or days, which could reveal other angles to the problem and greatly enrich the document (and, incidentally, give us a measure of the sensibility and current attitudes of the intelligentsia with respect to this).  I speak of “days” because I am taking into account that many people only have email access through their workplace, that is, starting on Monday.

Do you agree?  Or do you think there are reasons to speed it up?

A hug

Desiderio

January 6, 2007

Another message from Desiderio Navarro

And, in addition to the one from Quesada, which I also find out about now, it was about two or three months ago, a whole programme on the Education Channel dedicated exclusively to extolling the crucial importance to Cuban culture of the National Congress of Education and Culture, but I saw it only a solitary swallow, outrageous but isolated. Now I see that that’s not so. Let’s talk about this proposal this evening (I’m leaving in the opposite direction now, from Los Naranjos to Havana). Even though the ICRT doesn’t accept it, they would be forced to drop the mask of “impartiality” as the nation’s mass media and make it very clear that they are abusing the State information tool to favor a cultural policy contrary to the Minister of Culture — one might rightfully say, if not with much quantitative accuracy, the cultural policy of a “tiny group.”

A hug,

Desiderio

January 8th, 2007

Message from Desiderio Navarro to Loly Estévez

Dear Loly:

I enclose the letter that, in response to one sent to me by Zenaida Romeu, I also sent to the members of the UNEAC Secretariat and other friends participating in the debate(s) arising from the three sudden reappearances, over a short period of time, of these three awful characters of Cuban cultural policy in the three programmes, without any mention of the Pavón years as president of the CNC in a programme on his “cultural impact.”  As you will see, I speak there of the many objections on my part (shared by Arturo Arango) to the writing of the document.  I was able to express them immediately in another meeting with the Secretariat, and can tell you that among them were found some that also figure in your Open Message to the UNEAC Secretariat:

We are not talking about a group” of intellectuals who are protesting:its relatively large size, and its lack of articulation for reasons of ties of friendship, class, aesthetic orientation, etc., does not permit us to call them a “group”, but rather “a large number of” intellectuals; I added that we are not looking at only “our most important” intellectuals, but also many others equally or less important who were also adding their voices and reasons;

...  that the lack of any mention of the true specific cause of the intellectual outrage, or the sudden reappearance of these these three awful characters of Cuban cultural policy, after thirty years, in three television programs so close together, would make people, the millions in the street, wonder what happened on these programs that was so bad: an attempt at another live wedding? sexual indecency? corruption, bribery? a counterrevolutionary comment or joke? and so many other questions about possible attacks on the irreversible cultural policy of the Revolution, leaving the figure of these characters and specific political meaning of what happened in the shadows, and putting under the spotlight, without distinctions, the teams of the three programmes who, together or not, could have been complicit with external forces, or simply acting on directions from higher-ups (which is what people are inclined to believe in your case), or clumsy ignoramuses with initiative and ingenuity (which almost no one believes in the case of the “Impact” and “The Difference”).

What I could not fail to personally tell the President of the ICRT is that I do not believe in lack of control as an explanation of the three incidents, because I have more than one personal experience to base that on: as you will remember, when you kindly invited me to participate in the programme “Open Dialogue” in a discussion about mass culture–a theme on which I’ve written and spoken a lot – it was put to you as a condition that I would not participate in a live programme, rather my participation would be recorded three days in advance so that it could be reviewed, eventually approved by the management bodies and only afterwards mechanically juxtaposed with the live dialogue of the other three participants (Julio Garcia Espinosa, among them), which, of course, I indignantly refused.

Control is what there is more than enough of in the ICRT for anything except racism, homophobia, mocking people with physical defects, a Yankeephilic worship of the Oscars, Grammys, MTV etc. as perfect examples of global assessment of the arts; nostalgia for pre-revolutionary kitsch, the cult of ancestry and artistic lineages, New Age ideology in its various manifestations, worship of the millions earned in contracts, ticket sales or auctions, and media fame, as criteria of artistic success; militant defense of banality from the neo-liberal relativism and consumerism, and much much else.

But, just as in the ’70s being in the CNC did not mean sharing its political culture (I myself worked in it between dismissal and dismissal) I know that still today to be in the ICRT is not to approve all its policies or, if you prefer the euphemism, its lack of control.

Best wishes and my hopes for a successful stay in Gijon.

Desiderio Navarro

Message from Desiderio Navarro to Zenaida Romeu

Dear Zenaida:

I agree with you and thank you very much for having included me in the addressees of your letter.

Well, in the text of the Declaration is states that in the two meetings they tried to reach a consensus with some of the authors of protests (in fact, with the first ones, chronologically), which is totally and absolutely true.  But neither I nor Artura Arango, nor other authors of protests participated in the subsequent formulation written in response, nor in its revision and final approval, which explains, that as expected, the only signer is the UNEAC Secretariat, and there are no signatures from the authors of protests, none of whom are members of the Secretariat.  Unfortunately, the wording gives the impression that we are co-signatories of the document, despite the fact that several of us — I know this includes at least Arturo Arango and myself — have numerous objections to make on the text itself, whose formulation does not reflect the frankness, depth and firmness with which, with names and surnames, facts, dates and the corresponding descriptions, they debated these themes at those two meetings, meetings about which UNEAC, our UNEAC, can be very proud and would have nothing to hide.

As a member of the National Council of UNEAC and as a member of the ranks, I hope that they will correct what has happened.

With best wishes

Desiderio Navarro

P.S.  I have just read this letter to Arturo Arango and he is totally in agreement with its contents.

Another message from Desiderio Navarro about the National Social Sciences Prize to Fernando Martínez Heredia.

Friends and comrades:

Arturo Arango’s recommendation to us to pay attention also to the National Social Sciences Prize awarded to Fernando Martínez Heredia, is so relevant that I followed it seven days before he formulated it in his message today, and thus, some days before the “cleaning of the biography” on television that worried us. I reproduce below the message I sent to Fernando the 31st of last month, as soon as I heard the good news.  There, as you will see, as well as celebrating the intrinsic value of the work and struggles of Fernando, the prize is also seen as a sign of fruitful possibilities.

Sadly, the two events that Arturo juxtaposes in his message–Fernando’s Prize and Pavón’s Epiphany–have to be seen as antagonistic signs, and not contradictory, as they come from very diverse institutional and political-cultural sources and not a single source which would be contradicting itself loudly and thoughtlessly or trying naively to reconcile the irreconcilable.

And now, to share that bottle  and  those stubborn revolutionary dreams with Fernando.

A hug

Desiderio

7 January 2007

Dear Fernando:

I have just found out, by reading the magnificent text by Guanche [Cuban lawyer, writer, essayist, editor – ed.] in La Jiribilla [a magazine about Cuban culture – ed.] , that they have awarded you the National Social Sciences Prize. Honestly, is one of the few great joys I have had this year. In culture, and even more in cultural policy, justice is slow … Eppur si muove [“and yet it moves” – what Galileo is supposed to have muttered after being forced to recant by the Inquisition – ed.] and finally arrives. In the words of Althusser [French Marxist philosopher – ed.] from  our youth, this award honours the Ideological Apparatus of the State [book by Althusser published 1969 – ed.] and opens up new hope in these times full of fruitful possibilities and insidious dangers.

Those who noticed the lexical and semantical similarity between the names of “Criterios” and “Pensamiento Crítico”, as being elements of the same lineage, weren’t mistaken. Those who saw, in the emergence of “Criterios” just seven months after the disappearance of “Pensamiento Crítico” a catalytic relationship, weren’t wrong either. In the history of the cultural struggles of the Cuban Revolution, both editorial efforts will be seen as a united desire to practice and preach Martí’s ethos of the grafting of the world into the core of our republics and the Marxist ethos of radical criticism. As I told Abel about three years ago at a meeting with Fowler and Reina María in his office, I haven’t lost hope that a Cuban journal of social thought will emerge that could be today, mutatis mutandis, what “Critical Thinking” was in its time, a magazine bearing the same name and directed by you. What an encouraging sign of health, strength and renewed ideological and cultural youth for a socialist revolution that would be! What news it would be of that critical and creative socialism which your essay advocates and prefigures with clarity and passion! Let me dream.

Dear Fernando, it is lucky to have the certainty that you will not be absorbed by any Canon and will make use of all the symbolic capital this award gives you on your continued efforts to do what Marx would really have done now.

A fraternal hug and I wish you and Esther a 2007 filled with new successes.

Desiderio

January 7, 2007

Another message from Desiderio Navarro

Comrades and friends, this is outrageous; not only does the ICRT not apologise, but rewards the director of the programme with an appearance in the headline midday programme, the same person whose work responsibility — if not policy intention — had been evident in recent meetings.

This is going to cause general indignation with unforseeable outcomes. Who is behind all this provocation? What microfraction, what little group? If there is no official condemnation, no-one is going to believe that it doesn’t have the blessing of the highest circles in the party. It is essential that we think up a deserved, but quick, response to this lack of respect for all those who last week met on two occasions in the UNEAC, starting with the Minister of Culture, and for all those who inside and outside Cuba have hoped for concrete results from that meeting and those who gave a vote of confidence to the Party and UNEAC.

A hug in these crucial moments for Cuban society.

Desiderio Navarro

Desiderio Navarro’s reply to Orlando Hernández

Dear Orlando

It seems to me there are some unfounded and unfair statements in the final paragraph of your letter to Arturo Arango, which I reproduce here:

I have just received Desiderio’s invitation for a conference in Opinions “The Five Grey Years: Revisiting the Term”, by Ambrosio Fornet as a part of the Cycle “The cultural policy of the Revolutionary period: Memory and reflection”, where you will also make an appearance. I think it’s excellent of course, but I am also worried that it will convert itself into an academic, “terminological”, etc. debate. Apart from this message from Desiderio, I have hardly received any new messages, only Amir’s text and the discussion between Rosa Ileana and Desiderio. And the El Pais article of course. So anyway, either there is nothing new to say, or it’s all been said? Hopefully, neither of these.

How can you say, not that you are worried that “this will convert”, “is going to be converted”, or “could be converted” into an academic “terminological” etc. debate, but, durative gerund and all, that you are worried that “it is converting itself” into such a debate? The last meeting in the UNEAC about this matter ended the day before yesterday at seven or eight at night and already yesterday at 11:10 at night I was sending around an email with an invitation for a whole cycle of conferences which had been organised in the 27 or 28 hours which had passed. I think very rarely has a Cuban cultural academic institution reacted so fast as Criterios has to the pressing needs of Cuban intellectual life. There are still some weeks to go before that conference, which would be the first, and you can already say that this is converting itself into an academic “terminological” debate? It looks as if you are rushing to prejudge it.

That said, is it damaging and unnecessary to have an academic debate about that period of Cuban cultural policy and its consequences, survival and relapses? Isn’t it perhaps the absence of investigations and academic events, of a whole academic literature, and not just essays about the topic, with its descriptions, analysis, interpretations, explanations and assessments, one of the principal causal factors which allow, among other things, that period and the phenomena of that period to subsequently survive or revive, remaining so unknown or unexplained for so many generations who didn’t live through it as young people or adults — as we have seen in many messages about those times?

On the other hand, who said that an academic debate implies the silencing of all non-academic debate about the same theme? In the first place, even if you wanted to, is there any way of silencing it? Since there isn’t any power, or technological media, to hold up the interchange and circulation of electronic messages which started a week ago. On the contrary: if the academic debate is serious, and not just pseudo-academic speculation, we need to listen carefully to all the empirical material floating around in those other discussions, all the ideas and experiences, the reflections and witnesses statements — which, in this case are very scarce — about everything that has been silenced or self-repressed for decades. And each and every one of us has the responsibility for continuing the discussion about these matters one way or another as long as there is a need to do so.

Ambrosio’s conference is called “The Five Grey Years: Revisiting the Period”. Do you believe that discussing the expression “Five Grey Years” is just a superfluous terminological debate? Those of us who have taken part in the last few days’ electronic correspondence, also myself, in “Medias Res Publica” (“Public Affairs Media”) seven years ago, and César López before me — as Ambrosio himself said to me the day before yesterday — have questioned the “Five Grey Years” as a name for the period and as a chronological limitation. Having said that, can we view that questioning of the expression — and others besides which have come up, such as that of Rine Leal (Cuban theatre writer and critic) and also what I am sure Ambrosio will talk and argue about on the 30th — as a useless debate with aseptic academic terminology, or as a crucial problem of historical periodisation about cultural policy, in which you have to take a position about everything that happened, with so many creative works and lives, for years before 1971 and also years after 1975? It’s enough to remember that that the last attempt to impose the most dogmatic form of Soviet-style socialist realism as official doctrine took place between 1980 and 1983, in the middle of a tense ideological-political struggle between cultural personalities and institutions, given the change in the correlation of forces in the prolonged journey from total control to jockeying for position. None of this is just a question of words.

Having said that, Dear Orlando, I believe Ambrosio’s conference, which is father to the little child which has run so far, will start up the debate in media res – or going from the Latin to the language of local people — in concrete terms, far from Byzantine complications and closely focused on the relationship between words and deeds, without academic-speak, but also without vulgarity. The rest depends on the public, which is to say, including you. On that basis I am very happy that Ambrosio has agreed to participate in this round of remembering and reflecting and, more than that, to start it going.

About UNEAC’s reply, to repeat, I am not pressuring you, and we will wait for the President of UNEAC’s document, which he will shortly issue, on what has happened.

Best wishes, brother

Desiderio

14 January 2007

Desiderio Navarro’s reply to Rosa Ileana Boudet

For those who don’t have acces to the internet, or the time, to do a search, I show below the text which I emailed in October 2002 to the e-publication Teatro en Miami, in reply to an unexpected atack by Rosa Ileana Boudet in their pages.

In the name of the Rose

Desiderio Navarro

What has happened is that Rosa Ileana Boudet, in the website www.teatroenmiami.com, now writes something which from 1994 up to her recent emigration to the USA, she has never expressed here in a public conference or in writing, although she had, among other platforms, the pages of the theatre magazine Conjunto — which she was the director of for years before her departure — in which to offer whatever opinion about whatever theatrical publication, whether Cuban or foreign.

In her keenness to go off with a great fanfare in praise — which she also never did here in writing, as far as I know — of the relationship between the also-emigrated Cuban Gloria María Martínez [ex-teacher at the Instituto Superior de Arte, now working at a university in Chile – ed.] and the work of Patrice Pavis [Professor of Theatre Studies in the University of Kent, in England – ed.], the sees it as necessary to create a dramatic counter-figure resident in Cuba who had put up obstacles in the way of the success of the elevated cultural objectives her heroine had been fighting for Prometheus-like here up to her departure. Below I cite a passage from her recent article entitled “Patrice Pavis: his own vision”, which you can see in the above-mentioned website.

In 1989 (Pavis) participates in the Second International Debate, held in Havana, at the invitation of Desiderio Navarro, who, years later, compiles and translates El Teatro and its reception, semiology, crossing of cultures and postmodernism, published in the same collection in the magazine of opinion and culture studies in 1994, and which is perhaps still to be found in the Rayuela de la Casa de las Américas bookshop. Navarro has gathered together the worries of the author about that “other” Latin American. Unfortunately a history of disputed translations — and some pedantry — made it more difficult, when it came out, for the book to bring us up to date on Pavis, and publishes texts unknown in our language relating to Le Théâtre au croisement des cultures (1990) or Theatre at the Crossroads of Culture, (1992) and Confluences. Cultural dialogues in contemporary performance (1992).

On the other hand, the contrast created between Gloria María’s “handcrafted editions”for the ISA students (mentioned just before by Rosa Ileana) and my anthology in the form of a book, tries to get across connotations of semantic opposition between the “fringe” and the “official”, as if Criterios, from some position of supreme political power (ludicrous and risible fantasy in the eyes of any knowledgeable Cuban in the last few decades), which would have obstructed Gloria María Martínez from publishing her translations in any of the Cuban editorials of that time (as evidenced by her publishing them in the Cuban magazines Conjunto and Tablas); as if the intermittent and hazardous history of Criterios had not precisely been a story — unfortunately in large measure of one person — of battles, defeats, frustrations and small victories against official dogmatism to open Cuba up to the wide variety of international theoretical thought.

Saying that, it happens that my anthology of the general theory of Pavis, El teatro and its reception includes, among others, exactly four of the five general theory texts from Pavis’ book “Theatre at the crossroads of culture”, namely,” “Toward a theory of culture and theatrical production,From the text to the scene: a difficult childhood”, “The classical heritage of postmodern theatre” and “Towards the special character of theatrical production: translation between gestures and between cultures”. (The fifth theory text, an analysis of theatrical theory in 1985, was not included because it was already obsolete in 1993 and Pavis himself in two 1990 footnotes asserts: “This chapter drives me toward a level of subjectivity which I would not want to deal with any more today”, and with respect to his own theories about the theory in the East, “I am pleased to see that in 1990 all of that is past history.”)

More than that, my anthology also includes Pavis’ postface article, “Towards a theory of interculturality in theatre?” from the book Confluences. The Dialogue of cultures in contemporary performance (of which Rosa Ileana seems unaware that it is not a theory book by Pavis, but his anthology of other peoples’ writing). Or that in my anthology I translated and published the “texts unknown in our language” which, according to Rosa, I prevented being published.

On the other hand, my anthology, finished at the beginning of 1994, included texts published by Pavis not only between 1982 and 1990 (up to his last book at that time) , but — thanks to the generosity  and diligence of Pavis himself — also a text published by him in the autumn-winter of 1993 (“Towards a theory of the actor’s art”, Degrés, no.75-76), that’s to say up to only one month before the conclusion of my work as a translator and editor and only six months before the appearance of the printed edition (July 1994). Never in Cuba has the appearance of a foreign book of theory followed so closely in time after the initial publication of the work in its original language — and what’s more in the worst publishing moment of the so-called “Special Period”. And that was how I obstructed “the book updating us on Pavis”.

I am not surprised at the “men’s probable ingratitude” toward the only person in Cuba who, committing a good part of his investigative time and his income, has translated from twelve languages and published more than 300 texts of foreign theory over more that 30 years — among those authors Pavis is only one among more than 100 — in order that his Cuban colleagues could have access to examples of the best of worldwide theoretical thought which would otherwise have remained inaccessible materially and/or linguistically to many of them. I have pretty well got used to that demonstrable ingratitude on the part of many men — and women.

Neither do I feel surprised by the meanness with which that same person who, trusting in the nonexistent marketing and limited international access to the editions of Criterios, this same person who more than once rejected an article of mine when she (co)directed the Revolution and Culture magazine, as a trusted and diligent assistant to Luis Pavón (President of the National Culture Council) in questions of policy relating to cultural information during the period which some continue to insist on calling the “Five Grey Years”, now, from Miami reverts to the clumsiest lies in order to throw mud at my work and my intellectual ethics, in her hasty baptism in the waters of Theatre in Miami, Meeting in the Network and other similar diaspora publications. As far as I’m concerned, she can continue doing her “theatre in Miami” with every kind of true or false Glorias of the diaspora; there will be a good friend who recommends that she write for herself a script whose local villains can’t reply demonstrating easily the untruthfulness of her slurs, either because they are dead, or they are decrepit.

Oh dear, Gertrude, a Rosa is not always a rose …!

Los Naranjos, October 24th 2002

Appendix: As a demonstration of the kinds of discrepancies in translations — inadmissable above all in a work on theory — whose challenge by me Rosa Ileana, there and now, dares to call “pedantry” with a view to rescuing her heroine, I show below the footnote to page II of the introduction to my anthology. Not even the Spanish subtitles to North American films reach such heights!

  • Here is a small example, taken at random, of a translation of “La herencia clásico del teatro postmoderno” (The classical legacy of postmodern theatre”) published in Apuntes, Santiago de Chile, 1-101, spring, 1990, pp. 117.127:
  • It says”Vitez wants to reinvent tradition, removing all trace of it from herself. (en s’en démarquant) It should say “Vitez wants to reinvent tradition, distancing herself from it” (“se démarquer”: “to distance yourself from something”): from here on the dictionary definitions are from Petit Robert)
  • It says: “opening it (the text and the mise en scene) to a series of trails which are self-contradictory, they cut back [se recoupent]” It should say “opening it  to a series of trails which are self-contradictory, which happen to meet” (recouper, pronoun., “Intersecar. Fig. to meet, agreeing”).
  • It says: The work vigorously denies the feeling is respectful, by this logic with [est tenue par cette logique à] the same coherence and the same unity as those which should, at another time, evoke this feeling.
  • It should say: “The work that rigorously denies the sense is obligated, by this logic, to have the same coherence and same unity that formerly should have evoked the sense.” (être tenu à: “estar obligado a (una acción)”.
  • It says: “The postmodernism, conceived as a practice of destruction (déconstruction)”
  • It should say “The postmodernism, conceived as a practice of deconstruction
  • It says: “This record is effected … by the recovery (des reprises) of sentences”
  • It should say: “This record is effected … by repetitions of sentences (reprise: “action of saying again, repeating)
  • It says: “The music of Stockhausen like the theatre of Wilson is not in fact notable or respectable”
  • It should say: “The music of Stockhausen, like the theatre of Wilson, is not, in effect susceptible to notation, or repeatable.”
  • In the same translation of the text where these examples are taken from, you can find more than one case of conversion from negation to affirmation – “Even the theatre of the absurd belongs to modernism (and [not] to postmodernism)”; “The ’post’ – of ’postmodern’ means (ne signifie pas) a movement of comeback, of flashback” — of neologisms due to ignorance of the original meaning — “Jacobismo” for “Jacobinismo; “anamorfis” for “anamorfosis” — big differences.
  • “The man doesn’t now have anything of the individual written in the history or historical which regulates all the problems”, where what is missing is after the word “or”, and in place of the word “historical”, the phrase: “historicised by a radical scenic treatment, by a sociohistorical explanation” — all of them attributable to mistakes if they don’t repeat themselves in other documents carrying the same signature (for example, “From text to scene: a difficult labour” and other things published in Conjunto y Tablas, Havana).

Another chance oversight by Cuban television

Dear friends:

In today’s programme Midday on TV (Tuesday February 6), intended to celebrate the Camagüey Culture Conference which is taking place now, dedicated a segment, put together by the journalist Aimée A. Margoz, to presenting the principal cultural historical achievements of Camagüey, which started, as it should, with the Mirror of Patience, from which it went on to Gertrudis Gómez de Avellaneda and Carlos J. Finlay, but, in a fatal leap (maybe there was a blackout?) they omitted, and left within the category “and others”, ever mention of none other than the twentieth century Camagüeyan poet who is our National Poet, our greatest social communist poet, Nicolás Guillén — and what’s more founder-president of our Cuban Union of Writers and Artists until his death. Those of us who are still waiting for Camagüey to totally rid itself its prerevolutionary and Pavonist prejudices, in its local “Giordano-Atiénzar” form, and finally start to be proud of the novels and essays of the internationally celebrated emigré-mullato-gay Severo Sarduy, see ourselves kilometres away from that horizon, with this step backwards, which, even more inconceivably and impardonably, ends up with Nicolás Guillén, the great revolutionary poet of Cuba and the world, left outside the cultural historical record  of our city, province and nation.

With best wishes

Desiderio Navarro

6 February 2007

Desiderio Navarro’s reply to the message signed “Betty”

One of the most pathetic things for me these days has been seeing how people who have been silent and uncritical all their lives in the public sphere — in the assembly, on paper, by email — after carefully waiting a week or two to see “what happens to me” after my initial critical letter, and after my invitation to the debate on taboo topics, they join in the discussion only in order to ask me in a modest way, not to say this or that — always something they themselves have never done or said in the Cuban public sphere. I am not only talking about the political prostitutes who are now abroad, who never wrote hardly a controversial line about anything in Cuba in the “public media” (2001) or, decades earlier, “Literary criticism: also a moral question” (1981), and who never gained any reputation as a controversial person in any congress, assembly or debate they attended between the 70s and now, paying the resulting biographical and intellectual price.

You interpolate me in the following terms: “in the same way that you didn’t accept  Pavón on the TV, neither should you concede now to them choosing the quorum on your behalf.” You don’t have to be a semiotic genius to see how the tendentious ellipsis works in that sentence: who is the subject of the action of “choosing”? Who are the “them” that you don’t name? By not naming them you are creating what is known as an area of doubt which can be filled by the reader with subject like “the bureaucrats”, “the Power”, “the closed circle”, “the elite”, “the apparatus”, etc. depending on the individual person’s suspicions, experiences or expectations. Or, let’s say, a symmetrical variant, going off in the opposite direction, the much criticised “Mystery Syndrome”. No less a part of the Orwellian “newspeak” is the implication: the verb “to cede” has two very different meanings: transitive verb – “give”, “transfer, pass to another thing action or law” — and the other, as an intransitive verb — “give in”, “subject oneself to” (DRAE). The verb “to cede” in its transitive form is an action that the subject may carry out of his own accord and volition (like giving up a seat to a pregnant lady in the bus). Nevertheless, you use the verb in its intransitive form: “concede to”, that’s to say, to not offer much resistance to, to give in to the will of another, capitulate, not resist pressure, or force (like to give in to the threats of an aggressor), sneaking in the impression that there are newly unspecified pressures on the part of “them”.

Now, Betty, although I have not “conceded” that they “choose the quorum,” for me, at all times I have made it clear that I have ceded the right to” choose the quorum.” As I explained in messages widely disseminated by email, after having got the Che Guevara Room and quadrupled the capacity for the public, and having soon seen that those interested in attending exceeded even this capacity, I decided I had to assure the participation of Cuban writers, artists and intellectuals in general, but it turned out even the number of these interested in attended vastly exceeded the capacity, and that’s when I refused to play the role of omnipotent czar singlehandedly deciding who may enter and who may not, and I passed this responsibility — and this is explained again here, one more time, to the “them” of the message whom I informed them of my decision — to the numerous cultural institutions of Cuban writers, artists and intellecturals who are members or workers. It is therefore up to these organizations to question or not any decision of the bodies that they themselves have chosen in the institutions of which they themselves have decided to join voluntarily, including the criteria for making those decisions. What, even so, I did do was insist that they do not allow the diversion of invitations in favour of secretaries or officials; so as not to leave off the lists important cultural figures, simply because they don’t have important positions in UNEAC or elsewhere, and they were taken into account, especially the critics and researchers of the cultural sector, which is the natural and usual public for Criterios, cultural theory center/publisher. I am sure that if I had not done so, indignant letters would now be raining down upon me, not for having made supposed “concessions,” but for having acted in the same autocratic and undemocratic way that I have criticized in such and such institutions or agencies and which you also seem opposed to.

The insinuation, or rather the accusation in advance that the audience will receive “an edited version (as has always happened) of reality” is more than offensive, in the case of Criterios, and I won’t waste time in answering it, because to any honest intellectual, Cuban or foreigner, who knows the work of Desiderio Navarro and Criterios for 35 years, it will be disgusting and unacceptable. Not to mention how offensive it will be to the speakers themselves. In any case, you also — though you haven’t requested them as have, already, more than four hundred people — will receive the texts of the lectures, if only so you can scrutinize them looking for some sloppy trail of an eraser and editorial scissors.

Desiderio Navarro

Translated by GH

28 January 2007

Western Pumpkins / Rosa Maria Rodriguez

I am not going to tackle an everyday plot related to the cinemagraphic or literary genre that became one of the cardinal points of the United States, but that historic company that offers financial and commercial services, Western Union.

Until sometime more than three months ago, if some friend or relative abroad advised by phone that he was planning to send “a little help” by that means to a Cuban inside, those here had the possibility of calling one of the offices of Western and giving his name or that of the sender in order to see if the deposit was already posted and to go and cash it. Since the beginning of July you have to have the transfer number to receive the money, and if not they “give you pumpkins” — that is, they dismiss you — by telephone or personally, although you have the documents and identification that prove that you are the beneficiary.

I’m bothered by the suspicion that that measure is the result of joint management of those that work at the Western Union offices in the Cuban capital — almost always a female — because all those I know are embedded in dollarized businesses and “it is established” that the employees of those offices work simultaneously in the store.  As is natural, it is more stimulating for them and economically convenient for those of Western Union to work with those who are going to spend at the store, than with those who come to their offices to get cash and who know through their relatives how much it cost them to send the shipment.

Some days ago I went to the Casino Deportive internet navigation room or “cyber-without-cafe” in order to send an email and there I found myself with an old woman who asked me for help.  Information technology has still not reached her understanding and her arthritic fingers and she did not know how to create an email account so that her daughter who lives abroad and financially subsidizes her can send her the transfer number.  I wrote her user name and password on a piece of paper for her and she left very grateful, but it left me with doubt whether the next time she will find someone else prepared to leave aside their communication management in order to help her computationally.

What will the old people, whose relatives are accustomed to sending them a regular remittance from abroad, do now?  (In socialist and contemporary Cuba saying “remittance from abroad” is almost a redundancy).  Without doubt, the benefactor will have to call, with the consequent telephone charge in order to give the number of the financial transaction so that the favored one might receive it.  And what about the old people that suffer advanced cataracts, glaucoma, Parkinson’s disease or some other degenerative illness that impedes them from doing it?  And the visually impaired?  With so few computers with internet access in Cuba, that measure against a part of the population is such a great abuse that it verges on contempt.

It seems that when the money already makes up part of the government’s coffers, no one worries about the fate that befalls its intended recipients, if it is in the only hands that really interest the Cuban state: its own.

Translated by mlk

30 October 2013

“Normal Travel”: 42% Don’t Return / Enrique Del Risco

Normality

Colonel Lamberto Fraga, Deputy Director of the Office of Immigration and Foreigners of CUba, has declared that 57.8 percent of those Cubans who have traveled abroad since the travel and immigration reforms have returned to the country, and he concludes:
“We Cubans are not fleeing [the country], this is normal travel.”
Thank goodness.
P.S. The 42% (who don’t return) are (the figure is not mine) 95,888 Cubans. Three times more than during the rafter crisis. This is what’s called a peaceful Mariel boatlift.
Enrique Del Risco (from his blog: Enrisco)
29 October 2013