Immortaloids

A dictator can ignore freedom, but never mortality.

Vladimir Putin and Fidel Castro during an official meeting in 2000. / EFE

14ymedio bigger14ymedio, Xavier Carbonell, Salamanca, October 5, 2025 –I read in El País Semanal an enthusiastic and disturbing declaration of principles: “Aging is no longer taboo. Women and men with gray hair proliferate on magazine covers and in advertising. The number of anti-aging clinics and spas continues to grow. Longevity (and the pursuit of it) has become a new status symbol. The struggle to extend the limits of life by attempting to reverse biological aging is the latest religion.”

Below is an interview with Maye Musk, Elon Musk’s mother, a platinum-plated, futuristic beauty whose merit—besides giving birth to the technoprole—is being the oldest swimsuit model in the world. I delve into the soap opera of her life. Wife of an abuser, mother of a genius or two, grandmother of 17 grandchildren, at 77 she never stops working.

It symbolizes the death of retirement, an outmoded idea—like vacations or human rights—that today’s workaholism, embodied and also demanded by Elon, is unwilling to tolerate. But what really worries lazy people like me—or Socrates, or Sherlock Holmes—is this “last religion” that El País dignifies. The dogma of old age as a “status symbol,” the realm of old adolescents, as Cicero would say.

Maye is inoffensive, or she wants to appear to be. There are worse things. Trump is 79, Putin and Xi are 72, Netanyahu is 75, Ayatollah Khamenei is 86, Raúl Castro is 94, and Díaz-Canel—a political quinceañera—recently turned 65. I can’t explain how comforting these numbers are. A dictator can ignore freedom, but never mortality. Perhaps that’s why several strongmen kept the remains of the leader they overthrew close by. Mengistu, a close friend of Fidel Castro, is known to have hidden the bones of Haile Selassie continue reading

under his desk in the Grand Palace in Addis Ababa. A talisman, a memento mori with a touch of witchcraft.

Neither Putin nor Xi are jellyfish or tardigrades, they do not want to be robots, they aspire to something more modest and therefore terrifying: to live longer, a little longer, as long as they can.

The interview with Maye Musk appeared a few days after a microphone recorded part of a conversation between Xi and Putin about living to 150 years. The headline was that both dictators were seeking immortality, like kings of the Holy Grail, but this is a technical error. Neither Putin nor Xi are jellyfish or tardigrades; they don’t want to be robots; they aspire to something more modest and therefore terrifying: to live longer, a little longer, as long as they can.

It appears (we don’t know Russian or Chinese, the message comes in distorted by translators), that Xi praises human longevity thanks to science: “Now at 70, you are still a child.” Putin provides the sci-fi plot: “Biotechnology is making impressive advances,” he says, “there will be continuous transplantation of human organs, and perhaps people will become younger as they age, even to the point of achieving immortality.”

Xi bursts out laughing—dangerously interjected by Kim—and answers measuredly: “It may be that in this century humans will live to be 150 years old.” This fairytale conversation took place in a fairytale setting: the Gate of Heavenly Peace in Beijing. Díaz-Canel was also there, so it is possible that a little immortality might be splashed on him.

The international media didn’t give much importance to the anecdote. As with Maye Musk, it is assumed that neither Putin nor Xi will leave office until they die. Phrases about real life expectancy were repeated, conspiracy theories were floated, and the conversation was played down.

One remembers with nostalgia that joke from 2016, just as Fidel was about to die, when we Cubans said: “No evil lasts 100 years, but 90, yes.”

One nostalgically recalls that joke from 2016, just as Fidel was about to die, when we Cubans said: “No evil lasts 100 years, but 90, yes.” How wrong we were. There is a way to achieve immortality—Putin, Xi, and especially Trump know this well—and it isn’t symbolic. The mantra “I am Fidel” summed it up well. The entire country became Fidel; we continue to live Fidel’s destructive project; his historical insanity never died; his administrative clumsiness has more than just heirs; it has its own identity.

That’s immortality, and to achieve it, these crazy old men—how could we not invoke Porno para Ricardo?—want to work until the very end. They also want us to work, of course, but not as swimsuit models or as attendees at diplomatic receptions. Many will have to die so that others can become Fidel, or Trump, or Putin, or Xi.

An article on immortality can become a homily or a harangue. If it is—what else can I do?—I’d rather end with an exhortation: cultivate laziness; defend the waste of time as sacred; meditate on the Gate of Heavenly Peace (but not like Putin and Xi); live happily, don’t be too annoying, and die peacefully. In short, don’t be Fidel.

____________

COLLABORATE WITH OUR WORK: The 14ymedio team is committed to practicing serious journalism that reflects Cuba’s reality in all its depth. Thank you for joining us on this long journey. We invite you to continue supporting us by becoming a member of 14ymedio now. Together we can continue transforming journalism in Cuba.

Piglia, Detective on the ‘Che’ Guevara Case

First part of a text about the Argentine writer’s trip to Havana in the 1960s

Piglia never won the Casa de las Américas short story prize; Antonio Benítez Rojo won it with the formidable “Tute de reyes.” / Anagrama

14ymedio bigger14ymedio, Xavier Carbonell, Salamanca, 7 September 2025 — I am the proud owner of the first edition of Jaulario by Ricardo Piglia, published in 1967 by Casa de las Américas*. Why repress my vanity? The tiny copy looks like it’s fresh off the press—a sign that it’s been read little in six decades—the green outline of the alligator designed by Umberto Peña is intact, and the note by the forgotten Antonio Benítez Rojo provides a good definition of Piglia’s style: “to pound words a little in the Chinese way but to write effectively, with rigor; to go back, to move forward, to swing like a pendulum seeking balance, to situate oneself between yin and yang .”

Piglia never won the Casa de las Américas short story prize—it was Benítez Rojo who won it for the formidable Tute de reyes —but the publishing house also published the aforementioned authors. The Argentine was 27 years old at the time. In 1999, already one of the great Spanish-language authors, Valoración múltiple was published in Havana. His novel Blanco nocturno won the José María Arguedas Prize in 2012, I don’t know under what terms, and Formas breves was sold in Santa Clara that year , a must-have for anyone starting out in writing.

Jaulario contains nine short stories, in the style of Salinger. Some of them are anthological, such as Tierna es la noche and Mata-Hari 55. For a Piglia fan, owning one of the 4,000 copies of that collection is a luxury, because his biographers often mistakenly consider La invasión his first work. For me, the twists and turns of Jaulario reveal Piglia’s ambiguous and discontinuous relationship with Cuba.

The first time Piglia mentions the island in his diaries is in 1960. News of Fidel Castro reached young Argentinians, who were quickly enthusiastic about los barbudos, the bearded ones. On July 9, he noted: “Russia continue reading

announces it will support Cuba with its rockets.” He had previously written that the country lived in perpetual “pressure, difficulties, conflicts.”

To twist a phrase of Piglia’s, that was an extraordinary discount in the supermarket of history: the romantic idea of ​​a revolution

The Cuban historical drama will continue to be the subject of various marginal notes. The writers invited by Castro to Havana return to Argentina with a message: “They are not communists, they’re humanists.” Piglia himself will assess the phenomenon with skepticism: “If it is true that they are humanists, they will last three months,” he whispers to a girlfriend. Upon hearing the news of the executions of former Batista supporters, he has another enigmatic reaction: “Justice equals power,” he says in a group of friends.

But Cuba offered them too strong a temptation. To twist Piglia’s phrase, this was an extraordinary discount in the supermarket of history: the romantic idea of ​​a revolution.

In 1961, Guevara appeared in Uruguay, and all the students were dazzled by his speech at the OAS. They were impressed by “his sparse beard and the five-pointed star on his beret, which seemed to be a third eye on his very Argentine face.” In a famous essay, years later, Piglia would speak of Guevara as the reader who resolved the contradiction between life and literature, because he is the guerrilla-who-reads, or as Michel H. Miranda writes, the killer reader.

The news of Guevara’s death in Bolivia—just as the seven typewritten copies of Jaulario are on their way to the Havana competition—is Piglia’s first major doubt about Fidel Castro. “If it’s true that Che Guevara was killed in Bolivia, something has changed forever in the lives of my friends, and in mine as well. A turbulent week, with confusing news,” he writes on a Friday the 13th.

For Piglia, Guevara is a decent writer and Fidel an effective speaker; one takes books to the bush to read in silence, the other is an imposing talker.

The “confusing news” can be summed up in one question: “Why didn’t the Cubans rescue him from the field?” The key lies—Piglia puts it in police terms—in Castro. “Fidel Castro confirmed the death of Che Guevara. The question now is why Guevara left Cuba and why he went to the Congo and then, without support, embarked on a guerrilla war in Bolivia.” The explanation offered among Guevara’s Argentine admirers was that “his criticism of the Soviets and, therefore, of certain lines of the Cuban revolution” had caused disagreements with the regime.

In El último lector [The Last Reader] , the dichotomy between Guevara and Castro is presented with a vengeful tone. For Piglia, Guevara is a decent writer and Fidel a showy orator; one takes books into the bush to read in silence, the other is an overbearing talker; one is hairy like hippies and Beat Generation writers, the other pursues Elvis-like behavior. Of course, this idealistic tension could only be posed by an Argentine, who sees double where a Cuban would see the same thing.

However, the contrast between Castro and Guevara is important to understand Piglia’s relationship with Cuba, the almost total silence about his trip to the island in his famous diaries, and his distrust of Cuban institutions that begins with spite (“my book was first until the end but then they awarded the Cuban Benítez”) and ends with his resounding “Me caí de la mata” [The penny dropped**], just before the Padilla Case.

Translator’s notes:

*Online searches as of this date show the book selling for close to $500.

**Literally “I fell out of the bush”

____________

COLLABORATE WITH OUR WORK: The 14ymedio team is committed to practicing serious journalism that reflects Cuba’s reality in all its depth. Thank you for joining us on this long journey. We invite you to continue supporting us by becoming a member of 14ymedio now. Together we can continue transforming journalism in Cuba.

Cuban Books of August: Dying with Padura, the “Yuca Fool,” and the Recovered Childhood of Luis Felipe Rojas

‘Poisoned Utopia’ describes the mechanisms of ideological export and political control that have characterized Havana in recent decades.

Image from the presentation of Padura’s new novel in Madrid. / 14ymedio

14ymedio bigger14ymedio, Xavier Carbonell, Salamanca, 14 September 2025

1. Paneles solares [Solar panels]. According to Padura, his latest novel begins when the protagonist steps in cat droppings. Space: “a very fucked-up country for everyone.” Time: the present and whatever memory can offer. It’s called Morir en la arena (To Die in the Sand) (Tusquets) and has just gone on sale in Spain, which means it will be a few weeks before it arrives as contraband in Cuba. 

Engrossed in supervising the installation of solar panels, the price of which El País, to add a local flavor, reveals—$4,000—Padura is trying to promote the book from his neighborhood, Mantilla. It’s the umpteenth story the Cuban has written, he asserts, “based on real events” and, even more so, family events. He also insists that it’s an apologia for his generation.

Rodolfo is an Angolan veteran. Each of Padura’s novels features a soldier who went to Africa and lived to tell the tale. His brother is about to be released from prison—which is like returning to Africa, because the prison is in Cuba—where he served time for killing his father, and he has nowhere else to return to. Their daughters are exiles, and Rodolfo is in love with his sister-in-law, “an old love from continue reading

his youth.” That should be enough to achieve the “dramatic story, the masterful novel” promised by Tusquets on the back cover.

The best-selling Cuban novelist suffers, though always vicariously. Life is elsewhere, not in the socialist Matrix, and he’s the first to admit it.

“In Cuba, we have no choice but to incorporate misery into life and remain silent,” Padura explains to the El País journalist under his solar-paneled rooftop. The best-selling Cuban novelist suffers, though always vicariously. Life is elsewhere, not in the socialist Matrix, and he is the first to admit it: “I finish the book, press a key, and in two seconds it’s in Barcelona.”

2. Dos exiliados [Two Exiles]. The Yucca Fool and Other Old Stories (Verbum) is the testimony of a double exile, Miguel Sales, who escaped not only from a country but from an entire era, the one before 1959. According to journalist William Navarrete, these stories conclude “the taste of other times” in the mouths of their protagonists. These four pieces address, among other topics, “the journey of the Archangel Raphael to America, the Castro utopia, the presence of the Chinese on the island, and the Fitzgerald mansion.”

With a prologue by Iván de la Nuez, American Playgrounds (Rialta) by Juan-Sí González is the latest installment in the Fluxus series, coordinated by Carlos A. Aguilera. Born in Santiago de Cuba in 1959, González offers an exile’s view of the United States. His collection of photographs of the North American country is, according to the publisher, an “interpellation of the present” that captures a kind of open-air museum.

3. Quijote remediano. Several books of poetry were published in August. Among them, “Del polvo no he venir” [The dust hasn’t come] stands out, which Betania publishing house offers free to readers. Its author, Omar Rodríguez García, who died in 2009, was born in Remedios and remained outside the institutions. He left behind several unpublished books and a series of semi-legendary anecdotes.

4. El desierto de la revolución. [The Desert of the Revolution]. Utopia Poisoned (4Métrica) brings together some of the most lucid voices on the Cuban issue to reflect on the regime’s alliances with many complicit states. The book examines the mechanisms of ideological export and political control that have characterized Havana in recent decades. Its conclusion, endorsed by authors such as Hilda Landrove and Eloy Viera: “The emancipatory paradigms of the 21st century need to overcome the desert of the ‘Cuban Revolution.'”

“Poisoned Utopia” brings together some of the most insightful voices on the Cuban issue to reflect on the regime’s alliances with many complicit states.

5. Un recordador [A Reminder]. Luis Felipe Rojas aspires for El ruido de los libros [The Noise of Books], recently published in Miami (Media Mix), to become his personal time machine. Its theme—”how the diverse voices of the people shaped the reader, the writer that this book shows you today”—recalls Fernando Savater’s Recovered Childhood: “The books and the voices of the people make a fuss so that the words spin in a cyclonic wind toward me and so that I don’t miss the stories that were invented to be heard.”

6. Posdata [P.S.]. Those who enjoyed Princesa Miami, the “political and population atlas” by Legna Rodríguez Iglesias (Incubadora, 2024 Franz Kafka Essay/Testimony Prize winner), can listen to the soundtrack of the book prepared by Walfrido Dorta here. It’s a minefield: from Ozuna to The Beatles, from Shakira to Roxette, and vice versa. Consider yourself warned.

____________

COLLABORATE WITH OUR WORK: The 14ymedio team is committed to practicing serious journalism that reflects Cuba’s reality in all its depth. Thank you for joining us on this long journey. We invite you to continue supporting us by becoming a member of 14ymedio now. Together we can continue transforming journalism in Cuba.

The Inconceivable Collection of Dr. Prat

The story of the Spanish professor who went into exile in Santiago de Cuba, fleeing Franco, and who collected nearly 500 pieces of universal art.

The hallway of the San Basilio Magno Seminary where the Prat collection is currently located. / Vivencia del Arte

14ymedio bigger14ymedio, Xavier Carbonell, Salamanca, 2 August 2025 — Doctor Prat was a Catalan, born in 1906, who joined the Republican militia under the name of Francesc, lived in a concentration camp where he was called François, and died in Santiago de Cuba as Francisco (that is, Paco) in 1997. Collector, professor, archaeologist, exile, skeptic, he managed to gather 478 pieces of universal art despite being, for most of his life, a poor man.

It is said that he slept for 35 years on a small bronze Apollo Cithareo—his favorite sculpture—hidden under his mattress for fear of thieves. Is there any more Spanish custom or more Creole cunning? His students remember him carrying Greek amphorae and Egyptian statuettes on the long journey from his home in El Caney to the University of Oriente.

His biography is improbable; his collection, impossible. However, there was a Francisco Prat Puig, and his inventory of wonders exists, which, after many twists and turns, ended up in the former San Basilio Magno Seminary in Santiago. I can’t say much about the state of the pieces. A photo shows the hallway where they are now: a red brick floor, damp and cracked walls, no air conditioning, no protection from light, a couple of display cases.

Many researchers have raised eyebrows upon entering that corridor. They understand that millennia of art are at risk due to a minor historical incident: the Cuban Revolution. In terms of figures, 39 pieces of Sumerian, Egyptian, Greek, and Roman art will be lost; 26 pieces of pre-Columbian art—including objects from Cuba’s indigenous people; 25 pieces of medieval and Byzantine art—the largest collection in the country; 49 paintings, some of them Cuban, from the 15th to the 20th century; 25 manuscripts, from the 15th to the 18th century; and some 300 coins of diverse origins. continue reading

What is truly disconcerting is that Prat acquired most of these objects within Cuba.

What is truly disconcerting is that Prat acquired most of these objects inside Cuba. One has to imagine what the country was like in the 1940s and 1950s, the wheeling and dealing of smugglers and millionaires, the era of the Count of Lagunillas—owner of the Greco-Roman art collection at the National Museum—Bacardi, and Julio Lobo. Prat himself had a Jew named Schneider appear at his house during the middle of World War II to sell him a Roman ritual vase.

Prat traded one piece for another, offering his services in exchange for a funerary stele or an imperial coin. He had started as an archaeologist in Barcelona and then in France, when he had to flee Franco and cross the border in 1939, to be interned in the Agde concentration camp. From there, he took some prehistoric figures, first to New York, then to Miami, and finally to Havana.

In the Cuban capital, he encountered an atmosphere of xenophobia and academic exclusion. The university didn’t hire permanent foreign professors. José Gaos and María Zambrano, to name two notables, passed through the island, but eventually left. If the Republican exiles had found a less hostile environment (it was also the era of Franco’s fanatics and the founders of the Cuban Nazi Party), perhaps Cuba could have been Mexico. Perhaps, who knows, learning from them—learning to think—might have freed us from Fidel Castro.

When Santiago founded his university in 1947, he began hiring foreigners in open opposition to the Havana prohibition (“just as the East rose up against political colonialism, it is now doing so against cultural colonialism,” declared the faculty). Prat found a rental in El Caney and never left the neighborhood.

From the beginning, Prat conceived the idea of ​​a Living Museum—what is now known as an immersive museum—an exhibition as representative as possible of all human art, accompanied by contextual explanations and learning exercises. He partially realized his dream while he was a professor, but was never able to find funding for the idea. The collection became “living,” but only because its owner constantly moved it from the classroom to his home, and from his home to temporary exhibitions.

In his possession was a 4,000-year-old Sumerian tablet, bearing a cuneiform inscription: “Six fat-tailed sheep, offerings to the god Enki, from Aba-Enlilgen.”

In his possession was a 4,000-year-old Sumerian tablet bearing a cuneiform inscription: “Six fat-tailed sheep, offerings to the god Enki, from Aba-Enlilgen.” He also possessed several Egyptian figurines known as ushabtis, metaphysical slaves who accompanied the deceased on their journey to the afterlife. One of them was instructed to speak in the name of “Osiris Padineith, righteous of voice, born of the lady of the house of Nekhbet,” and offered to “act” and say “here I am” when invoked.

Prat also had Greek pottery, vessels called olpes, lekythos, and hydrias, with black and red paintings of wild beasts and athletes. As for Roman art, he had found fragments of friezes with lions and a bust of the ill-fated Emperor Commodus.

At the end of his life, Prat had to protect his pieces from the bandits who swarmed Santiago during Cuba’s ‘Special Period’. He decided to donate his collection to the state. No one can explain why it hadn’t been confiscated sooner, as happened to so many collectors in the Soviet world (see Bruce Chatwin’s novel Utz, a small masterpiece about an obsessive collector of Meissen porcelain in Prague).

By then, he had already classified the entire collection—often inaccurately and bizarrely—on meticulous cards that he typed into his Remington typewriter.

Photos from the 1990s no longer show Prat, shovel in hand, a pose he loved, but rather as an old doctor with glasses, a cane, and the appearance of a venerable druid, a true Panoramix*. Spain paid several tributes to the Catalan, but it was too late. Francesc Prat i Puig had become Paco Prat and was Cuban. He died in Santiago on May 28, 1997.

*Getafix, in English. An Asterix character.

Anatolia criolla. / Xavier Carbonell

____________

COLLABORATE WITH OUR WORK: The 14ymedio team is committed to practicing serious journalism that reflects Cuba’s reality in all its depth. Thank you for joining us on this long journey. We invite you to continue supporting us by becoming a member of 14ymedio now. Together we can continue transforming journalism in Cuba.

July Books: Variations on the Orishas, the Lottery and the Cuban Incubator

Katherine Perzant’s book about the Cuban countryside has just won the Franz Kafka prize for essay and testimony

‘Cubensis’ is another reflection on a lost country that we now begin to understand. / 14ymedio

14ymedio bigger14ymedio, Xavier Carbonell, Salamanca, 9 August 2025 — Katherine Perzant has rediscovered for readers the physical and spiritual desert of the Cuban countryside. A skeletal train that crosses a plain; oxen grazing casually by the road; miles of yellow grass and barren land. Anyone who says that Cuba is a tropical paradise would only have to travel through those villages of Oriente and Las Villas. “This is the Cuban nothingness,” writes Perzant.

Her book of vignettes and observations on the countryside of her childhood in Holguín during the Special Period has just won the Franz Kafka prize for essay and testimony. With a prose put at the service of reflection and charged with fatality, like that of Faulkner and Coetzee, La nada cubana (The Cuban Nothingness) evokes villages and hamlets and the distance between them. If you search the grass, you will find snakes, guinea pigs, mice and all kinds of vermin.

You will also find guajiros--farmers–in addition to country life and the women; they only know how to talk about one thing: La Charada.* If there is anything beautiful in the Cuban countryside it is La Charada,” writes Perzant in one of the best excerpts from the book. “People play the numbers and their meaning, looking for luck, although those who have played and know say that whoever plays by necessity loses by obligation. It doesn’t matter. If you grew up in the countryside, you know that a coyuyo (click beetle) turns upside down, and the number of its somersaults is the number of children you will have.” continue reading

The sacred combinational analysis leads a guajiro to place everything on five if he sees a nun and on 65 if he is pecked by a hen.

Chance is the only thing that dares to challenge nothingness: the sacred combinational analysis that leads a guajiro to play everything on the number five if he sees a nun and on 65 if he is pecked by a hen. “Number one is a horse; two, a butterfly; three, a little boy; and four, a cat,” enumerates Perzant. There has not been such a tremendous evocation of the countryside for a long time, which is the same as saying the Island, as if Havana did not exist.

Another reflection on a country that was lost and that we now begin to understand is Cubensis (Empty House), by journalist and film critic Alejandro Ríos. This collection of articles attempts to reconstruct Cuba from afar, in an exercise that the filmmaker Carlos Lechuga has described as a “rescue and salvation maneuver” for an identity that exile has not extinguished.

Mi último viaje en Lada (My Last Trip to Lada), published by the same publisher, is the first part of a collection of crime novels, la Trilogía de la Quinta Avenida (The Fifth Avenue Trilogy). Its author, Efraín Rodríguez Santana, explores the corridors of the Interior Ministry as he investigates an art theft in the 1990s. The crime novel, like other narrations of its kind, such as Leonardo Padura’s Paisaje de otoño (Autumn Landscape), is expected to be a pretext for social criticism.

Another crime novel, Lo que oculta la noche (What the Night Hides), by May R. Ayamonte, continues a tendency of popular Spanish novelists to use the Cuba of the 80’s and 90’s as an escape scenario. In 1987, a woman travels from Spain to Playa Larga with her lover and begins her initiation into santeria. Years later, a detective investigates to what extent this flight had to do with a crime that occurred in Granada, in which everyone sees the Devil’s hand, although these are innocent orishas.

Reina María Rodríguez is perhaps the most notable living female voice of Cuban poetry. With her book of poems Mazorcas (Corncobs), published by Rialta, the winner of the National Prize for Literature once again displays her intimate universe, composed of a series of images–the conversation of a poet with his daughter, a room with flowers, the corn fields in Wajda’s cinema–of a life that could not be lived.

In Salamanca, the Cuban poet Odalys Interián won the King David Award for Biblical Poetry for her poetry collection, Y la muerte se muere (And Death is Dying

In Salamanca, the Cuban poet Odalys Interián won the King David Award for Biblical Poetry for her poetry collection, Y la muerte se muere (And Death is Dying). The competition, organized by prestigious writers based in the city, like the Peruvian Alfredo Pérez Alencart, awards books in which spirituality and language are intertwined. Interián lives in exile in Miami and directs the publishing house Dos Islas.

Within Cuban literature, if there is a thunderous and unclassifiable author, it is Yoss. Nobody knows who José Miguel Sánchez Gómez is–a name that could be that of a baker or a mechanic–but everyone knows Yoss. Biochocolítica del caos (Biochocolytic of Chaos), published by Verbum and signed by Pedro Pablo Porbén, tries to get closer to the writer’s machinery without getting burned.

What is biochocolate mousse? What does it taste like? What is postmodernism? Who is Yoss? No one knows if Porbén will be lucky enough to answer those questions, but readers would do well to be afraid of the answers.

*Charada: Also called La Bolito, the clandestine game of numbers and symbols dates from the 1800s when Chinese workers arrived in Cuba. Although technically illegal, it is engrained in Cuban culture.

Translated by Regina Anavy

____________

COLLABORATE WITH OUR WORK: The 14ymedio team is committed to practicing serious journalism that reflects Cuba’s reality in all its depth. Thank you for joining us on this long journey. We invite you to continue supporting us by becoming a member of 14ymedio now. Together we can continue transforming journalism in Cuba.

Cafés

The famous Mejunje was never a cafe, but rather a well-crafted platform for intersex hustlerism.

The Belgian comic book character Tintin, Cuban cigars, and a cup of coffee. / Author’s archive

14ymedio bigger14ymedio, Xavier Carbonell, Salamanca, 29 June 2025 — I go to the Novelty—I never go to the Novelty—the café owned by Unamuno and Torrente-Ballester, although I’m not a fan of either. Salamanca’s Plaza Mayor bustles with tourists and people who, like me, are desperately seeking a bit of air conditioning. I have a coffee with milk and open the issue of Letras Libres dedicated to Vargas Llosa. The usual tributes, tearful and almost identical evocations. The man with a million friends, I think, all close friends. In memories, an acquaintance elevates himself to the rank of soul brother, and the soul brother ascends to blood cousin.

I close the magazine, a little fed up with the Peruvian. Why do I never come to the Novelty? I like the atmosphere of an old café. The dark wood furniture, the huge mirror, the lecterns on which the newspapers hang. It’s barely changed in a hundred years. There’s a buzz of voices that would normally be unbearable, but here, now, it’s what gives me the peace of mind to read. I wish I had a novel or a notebook to write in, or a group of arguing friends, but I make do. From the front page, Mario looks at me mockingly.

I’m glad the Novelty exists and that every city in Spain has a café like it. There’s Gijón in Madrid and Pombo in Santander, and even some pastry shops that do the job, like Rialto in Oviedo or La Mallorquina in Puerta del Sol. I’m glad my coffee culture wasn’t born here but comes from Cuba, and that what I feel when I enter the Novelty isn’t exactly a novelty, but rather a reunion.

I’m glad the Novelty exists and that every city in Spain has a café like it.

George Steiner believed that among the handful of things that defined Europe was the café ritual. From Lisbon to St. Petersburg—not Moscow—and from Seville to Prague, almost everything was discussed, written, and thought about in cafés. Chess was played—the famous games of Lenin and Tristan Tzara in Zurich, or those of Napoleon, Rousseau, or Benjamin Franklin at the Café de la Régence—and conspiracies were hatched.

The fury of opening cafés in Cuba during my university years was one of the best things about my youth. We became accustomed to talking about everything in the cafés, where you could smoke freely—a habit inconceivable in Spain—and every conversation or infatuation was shielded continue reading

by the smoke. In Santa Clara, the bar was a café and the café was a bar, depending on the time of day. Lycanthropic, a café dimmed the lights and became a nightclub. In the morning, hungover waiters served us, and served themselves, a strong cup of coffee.

The famous Mejunje was never a café, but rather a well-crafted platform for intersex hustlerism with the Party’s blessing. If there was coffee, it was reheated grounds, and it was preferable to drop into other establishments if you weren’t seeking the company of unwelcome characters of all stripes and passports.

The Europa—Steiner would be horrified—was and perhaps still is the battleground where Italian settlers negotiate with their jineteras [hookers] for child support. I often saw a troubled Giuseppe or a sad Alessio suffer the consequences of a tropical night with those mulaticas, rarely mulatonas.

Not to be missed is the priceless Revolución, filled with communist memorabilia and located next to the Tren Blindado [Armored Train]. A Che Guevara fan could stop there, be overcome with emotion by a photo of Fidel with Hemingway, and spend a few dollars before making the pilgrimage to the mausoleum where the Argentine’s unlikely bones lie.

In the Obrador — with its white walls and tables — the few real Marxists in Santa Clara, always utopian and poor, met. They were more closely watched than the dissidents. I frequented their chess boards and always caught someone I knew who was off base.

We must not leave out the priceless Revolución, full of communist memorabilia and next to the Tren Blindado.

“I’m in a café,” Lezama says in at least a couple of texts, like a profession of faith. It’s not hard to imagine him sipping a daiquiri, his ears listening for voices and epiphanies, à la Joyce, like the resounding “Chinese Bride, Good Luck” from La cantidad hechizada*.

Cafés and bookstores always went hand in hand, and not far away was the little shop where I sometimes—on payday—bought cigars or cigarillos. How long did I spend going from café to café? When I went to Havana or Camagüey or Cienfuegos, I always looked for a place that served good drinks and had a cigar shop nearby. The one in Cienfuegos, where an ancestor of mine worked for decades, was staffed by a Mason whose golden ring—with the compass and set square—reverberated as he arranged the cigars in a glass pyramid

Old times and old things, like Steiner’s cafés. From another planet. A different life and faces, of whose whereabouts I have no idea. It all comes back when I go to the Novelty, and although Mario looks at me solemnly from the cover of Letras Libres, he knows better than anyone what the poor, happy life of a young writer is like.

*The Spellbound Quantity — A book of essays by José Lezama Lima

____________

COLLABORATE WITH OUR WORK: The 14ymedio team is committed to practicing serious journalism that reflects Cuba’s reality in all its depth. Thank you for joining us on this long journey. We invite you to continue supporting us by becoming a member of 14ymedio now. Together we can continue transforming journalism in Cuba.

Drawn by Spies

The sketch made by an English agent in 18th-century Havana sparked an invasion, a conversation, and a novel.

Map of Havana in ’Atlas of the English Colonies’, printed in Nuremberg in 1739.

14ymedio bigger14ymedio, Xavier Carbonell, Havana, 10 May 2025 – You have to go back to the moment in which Miriam Gómez, tormented by a husband who writes even after death, remembers a map “made by an English spy in the eighteenth century”, hanging in Alejo Carpentier’s office. Cabrera Infante looks at it and names a novel after it, but in the actual text he forgets all about it and prefers instead to evoke a Hemingwayesque print from 1778: ’A youth rescued from a shark’.

Distracted by Carpentier’s baloney, Cabrera Infante has time to examine more than one picture. He looks closely at the drawing of the sharks, but he also looks at an antique map of Havana, and perhaps then one of his famous pet phrases occurs to him: “The picture describes” or “In the picture can be seen”, which he uses in ’View of the Dawn in the Tropics’.

The strongest proof that the map existed – and now I feel like a scholarly theologian – is that very same book itself. In ‘View of the Dawn in the Tropics’ the novelist describes in great detail (amongst dozens of vignettes of violence in Cuba) the map that we’re looking for:

“I have here a map created a few days (or perhaps weeks or months) before the English attack on the island’s capital. As one can see, the map is quite crude but its task is well accomplished because the fortifications of Morro and La Cabaña are clearly shown, at the entrance to the bay, and then the fortifications in Havana itself of La Punta, Castillo de Atarés and Torreón de San Lázaro. You can see how the map distorts the city’s characteristics and those of its surrounding area. It’s believed that this map was created by an English spy”.

The mistakes are numerous but let’s just say that Cabrera Infante’s Havana is timeless and gloss over that

The mistakes are numerous but let’s just say that Cabrera Infante’s Havana is timeless and gloss over that. The British Invasion happened in 1762 and the maps that the fleet used were actually from a few years earlier, not continue reading

“weeks or months”. La Cabaña didn’t even exist then; it was just a hillock which in fact was strategically important at the time of the bombardment of Morro. Neither Atarés nor San Lázaro existed either. Cain only got it right with La Punta.

In one of his catalogues Emilio Cueto brings together 17 maps drawn up by English spies in 1762 alone. In earlier decades many others were drawn up, and a great quantity of sketches which were more or less precise, “crude” but useful for the invasion. Several of those maps were created from testimonies by “an experienced commander”.

In 1756, one of those high ranking commanders visited Havana. He was Charles Knowles, the naval governor of Jamaica, who, from first entering the bay began to make careful notes about the city’s defences. It was he who drew up the plan for the attack six years later. The maps used in the occupation were reproduced ad nauseum in British magazines to bring news of the battle.

The espionage became more intense as the invasion approached. In 2003, the translator Juliet Barclay brought to light two unedited documents in the magazine Opus Habana – a letter and a map – addressed to the Count of Egremont in 1760. Signed “your most faithful servant”, the text offered the coodinates of the port – “the base for all Spanish maritime forces in America”.

In the agent’s view, Havana was “almost oval, completely surrounded by stone and brick walls”

In the agent’s view, Havana was “almost oval, completely surrounded by stone and brick walls” and having a bay with “a narrow inlet”, as is seen in his sketch, somewhat inaccurately. It’s a little reminiscent of Cargapatache’s Map – a Portuguese bandit who left instructions to enter the Havana bay in the sixteenth century. For him, the bay was a kind of feminine belly and the ship had to be guided by two mounds which he called The Tits. Was this the map that Cabrera Infante saw? Barclay unfortunately doesn’t say where he got it from.

There’s no solution to the case until someone discovers where Carpentier’s drawings ended up. Cabrera’s “English spy” could be Knowles, or an anonymous Brit who escaped to England before the invasion, or any “experienced commander” who passed through the island. Or even some Cuban, because there was no shortage of collaborators when Havana was under English occupation.

Thumbing through Cueto’s catalogue leaves an investigator with a bunch of suspects’ names – people who drew or printed maps during those years: Pierre Chassereau, William Henry Toms, P. A. Rameau, J. Gibson, Andrew Bell, Giuseppe Pazzi… Which of them was our man in Havana? To find out, you’d need a metaphysical detective in the style of Oesterheld or Mœbius, an informer of the kind Infante and Carpentier talked about, a spy to spy on the spy that eluded us… and a better artist than he was.

Negative image of the city. / Xavier Carbonell

Translated by Ricardo Recluso

____________

COLLABORATE WITH OUR WORK: The 14ymedio team is committed to practicing serious journalism that reflects Cuba’s reality in all its depth. Thank you for joining us on this long journey. We invite you to continue supporting us by becoming a member of 14ymedio now. Together we can continue transforming journalism in Cuba.

The Sun of Austerlitz

Literature is duplicity: one cannot write without conversing with the evil twin, the hypothetical, the quantum double.

Star Wars mercenary Boba Fett next to a lead Napoleon, in the author’s library. / Elena Nazco

14ymedio bigger14ymedio, Xavier Carbonell, Salamanca, 6 April 2025 — In Spain, I gorge myself on the childhood I had in Cuba, but especially the one I didn’t have. Tintin, Corto Maltese, The Rabbi’s Cat, tin soldiers, drawing—now with prodigious Staedtler pens that I gazed at in catalogs from the 1980s—pencils the same dark green as a figurine of Boba Fett, the intergalactic mercenary, all of that on the desk. Toys, Toblerone bars, books. It’s still a sad obsession, but how can I live without it?

In the end, we are vain, diverse, and fluctuating animals, Montaigne would say. I get excited and spend hours in toy stores, stationery stores, browsing the shelves of an antique dealer. I recognize myself in all of this, even though I never possessed it. Did its absence shape me? I wouldn’t be surprised. There are Cubans who become true Malaysian tigers when faced with a beef tenderloin, and others who would stab Willy Wonka to keep his chocolate factory. Why give up the harmless, less expensive world of paper?

I reconstruct, for my own good and that of my novels, the child I was and the one I wasn’t. Literature is duplicity. You can’t write without conversing with the evil twin, the hypothetical, the quantum double, the one waiting for us on the other side of the Time Machine. And if this reconstruction can have an anesthetic effect along the way, so much the better. continue reading

Who can forget their toys, or the things that served as toys?

Who can forget their toys, or the things that served as toys? A cigar box from which I cut out an entire paper city, which I assembled and disassembled in my living room. Some plastic soldiers from World War II—they appeared under my bed one Three Kings’ Day, a tradition that communism failed to eradicate—with binoculars and flags, rampant or rolling in the trench, belonging to imaginary states.

A pair of astronauts, with their spacecraft, armed with detectors for lunar dust, who I now remember as the forerunners of Daft Punk. (Much later, on the beaches of Valencia, I saw dozens of searchers moving their instruments on the sand, like those little figures in spacesuits.) I also had a crossbow, a bow that shot arrows, coloring books—one of them only had the frustrating silhouette of Lassie, the collie—light swords made from radio antennas, magic wands.

There were toys left behind in Cuba that I should have brought. Toys that were so old they were considered relics. An American wooden box with ten miniature bowling pins, which one could knock down with a ball hanging from a pole. The Lone Ranger, whose hat eventually became toasted in the tropical heat, harder than the Western one. To keep it covered, I put a bottle cap on it: it looked like a horseman with his charro or an Arab with his fez.

George Washington, in a blue jacket and tricorn hat—that one survived—was his unlikely expedition companion, both on horseback. There was also a clarinet, made of fine black plastic, with a small notebook of melodies. Almost everything else was lost.

At least once a year, my entire town allowed itself to indulge in toys and imaginary life.

At least once a year, my entire town indulged in toys and imaginary life. It was the month of revelry, March, although in some years it was held in August. I hated and still hate that atmosphere. At seven in the morning, the hammering and welding began. The sparks from the tips of the rods crackled on the iron frames. When everyone left, I went out to play in that rusty fortress, on top of which the carriage was built.

In none of my novels have I recreated that world, which has brought so much money to the cheap folklorists who proliferate like midges in that place. Everything frightened me. The crush of people, the glitter, the makeup, the immobility of the characters in the wings.

There were always half-naked girls – often classmates, the only incentive to go and see the float – and a voice- over narrating some corny legend: Troy: Blood and Fire, The Sun of Austerlitz, Sissi Empress, Prayer in the Desert, The King and I, Beyond the Sea , A Midsummer Night’s Dream, a thousand silly things, all financed by the exiles.

I didn’t like going out but staying in my room, knowing that all the houses in the town were going to be empty at that moment.

I didn’t like going out, but rather staying in my room, knowing that every house in town would be empty at that moment. What a wonderful feeling. I’d take out my toys, my books, whatever, and start inventing that phrase whose wickedness only a Cuban can accurately gauge. Then the firecrackers would explode, rise into the night sky, and descend like kamikazes onto the rooftops. Scared to death. My cats would protest. The neighbors’ dogs would howl.

Five in the morning. Total drunkenness, trash, urine. Toy enthusiasts—and sometimes me too—scaled and looted the float. They stole cranes, cobras, monkeys, tea and smoking tables, marvelous lamps, thrones, and dragons. Everything stuffed with Styrofoam, an entire world of Styrofoam. Everything designed to shine once and die, like naked girls, like flying cars, like the child one once was.

____________

COLLABORATE WITH OUR WORK: The 14ymedio team is committed to practicing serious journalism that reflects Cuba’s reality in all its depth. Thank you for joining us on this long journey. We invite you to continue supporting us by becoming a member of 14ymedio now. Together we can continue transforming journalism in Cuba.

The Conspirators

Street sign dedicated to Oswaldo Payá in Madrid / Facebook/Oswaldo Payá

14ymedio bigger14ymedio, Xavier Carbonell, Salamanca, 20April 2025 — Oswaldo Payá died on July 22, 2012, when I was 17 years old and people were expecting the end of the world. Did I have what you’d call a political stance back then? I suppose so, not only because at 17 one is pretty clear on who’s who, but also because of my irritation every time Fidel Castro appeared on television.

Nevertheless, I’ve always associated Payá’s death with the awakening of something visceral, something bilious and profound, which I’ve carried as a moral compass ever since. Payá was killed by Cuban State Security, no matter how, although every effort was made to reconstruct a false scenario, animated by some Pixar fanatic in Villa Marista.

The bright blue Hyundai describes an improbable parabola until its rear end crashes into a tree. The junction between metal and wood is ghostly. The curve, impossible. It all happened on one of those eastern roads that look, curiously, like something out of the American West.

I don’t know how long the regime waited to give its version. Those were different times, and information spread at a different pace, especially in a town in central Cuba where very few people signed the Varela Project. I remember the television report, in which the living—the Spaniard Ángel Carromero and the Swede Jens Aron Modig—appeared, and the dead, both continue reading

Cubans, were defamed.

The second one who died was Harold Cepero and I will never forget the devastation his death caused in the circles in which I moved

The second death was Harold Cepero, and I’ll never forget the devastation his death caused in the circles I moved in. Harold had studied to be a priest, a term that carries with it an ethical and cultural background. He had dropped out of the seminary, found a girlfriend, and I think he raised pigs—a detail that touched me, I don’t know why—and all his friends remembered him as a lovely man.

Payá and Harold, Harold and Payá. How many times have I heard their names without having seen their faces, which the news was careful not to publish. Religious magazines, on the other hand, published photos and testimonies from Harold’s former seminary classmates, heart-wrenching testimonies, and I am still friends with those who offered them.

With one of those friends, a close friend of mine, I got in a car headed for Remedios. I’ve always had an irrational fear of any means of transportation other than the train. Later that year, and with the rumor that the political police had “cut the wires” of Payá’s Hyundai, the tension escalated to its peak. My destination was the Remedios Parish Church.

That is where the Franciscans lived, who, in some ways, shaped part of my sentimental upbringing. They were Mexican, but completely overwhelmed. My friend and I would meet one of them for lunch. In fact, my entire circle began holding these “chance” Masonic meetings, of the third kind, to talk about Payá. No one would have trusted a landline—those in churches are tapped: the ABC of caution—so we had to travel and whisper.

It was a conspiracy, and I was involved in it. I knew it, I accepted it, I savored it. Thanks to the priests and nuns, when I was 14, I heard Dagoberto Valdés and witnessed a human rights protest in Placetas. I’ll never forget the priest, steadfast and in his white cassock. I wondered which policeman would have the courage to remove him from the scene to search for those who had taken refuge in the church.

During the after-dinner conversation in Remedios, over coffee, my friend and the friar began to talk in code

Over coffee at the Remedios table, my friend and the friar began to talk in code. At 17 and coming from where I came from, I was above suspicion, but even I had to learn to speak that way. And I did.

“What did you think of that man?” the priest said. “Terrifying,” my friend said. “Did you turn on the television last night?” “Yes, for a while,” the other replied, “no one believes those little cartoons.” “It seems they’re scared.” “Yes, scared, very, very scared.” “And with the sick old man, even more so.” “And that wasn’t all,” the friar theorized, “an order in extremis from you know who?” “I couldn’t believe it,” my friend replied.

But it didn’t end there, in that easy-to-decipher dialogue. Payá’s death, at the heights of politics, had consequences at every level. What’s above, so it is below. “And our friend?” my friend asked with a small smile. “He hasn’t reacted,” the priest replied, “he knows how to pretend very well, he’s intelligent.” Our friend was one of the agents that Security had infiltrated into the Franciscan ranks. They’ve done the same with the Jesuits and the Dominicans and every religious order that has passed through that country.

What was expected of our friend—I learned from that conversation—was a flash of conscience, a turmoil that would make him confess, feel guilty, and die of shame for Payá and Harold, whom he surely knew. The human improvement, no less, of the unbeatable New Man!

The human improvement, no less, of the unbeatable New Man!

But the epiphany never came, it never would, and that was the second lesson I learned in Remedios, after the coded language. As Creole wisdom warns, the snitch is the most vile animal of the tropical fauna; and as Dr. House emphasizes, people don’t change.

I think of Payá and my humble beginnings as a conspirator, in that time that seemed so full of possibilities, to console myself for the mediocrity in which we live. When everything falls apart, who will I vote for? When there are political parties, what will the options be? When there is freedom, what quality will conversation have? What privileges will those who struggle today, those in exile, those in prison, demand? What country is this, that the closer it gets, the more frightening it becomes?

I think that with that blue Hyundai, raising a cloud of yellowish dust in the East, many answers were lost.

____________

COLLABORATE WITH OUR WORK: The 14ymedio team is committed to practicing serious journalism that reflects Cuba’s reality in all its depth. Thank you for joining us on this long journey. We invite you to continue supporting us by becoming a member of 14ymedio now. Together we can continue transforming journalism in Cuba.

Dear Mario

When Haydée Santamaría signs her last letter to Vargas Llosa, she addresses a man who has already written some of the greatest novels in the language

Santamaría was responsible for the “revolutionary education” of the new Latin American writers. / Casa de las Américas

14ymedio bigger14ymedio, Xavier Carbonell, Salamanca, 9 February 2025 — How little we know of Haydée Santamaría. An odd woman who suffered from depression, someone consumed by incurable resentment. She committed suicide in 1980. But we are familiar with her writings. “A bullet cannot end infinity. For fourteen years I have seen human beings I so dearly loved die. I am at Fidel’s side. I have always done what he wanted me to do. I am tired of living. I believe I have lived too much. The sight of the sun is no longer as beautiful to me. Looking at a palm tree gives me no pleasure. And all the rest of it,” she wrote.

In the book of horror stories that the Castro regime created for Cuban school children, Haydée and her brother Abel assume the roles Hansel and Gretel while Batista plays the witch. Repulsed and frightened, I listened as my teachers recounted the story of the boy’s martyrdom dozens of times. The son of Spanish parents – his father was from Orense, his mother from Salamanca – he was born in Encrucijada, forty kilometers from my hometown. They gouged his eyes out, we were told, as his sister looked on. She looked on, they reiterated, as if the real crime was not so much the murder itself but their choosing to make Haydée their accomplice.

This, we now know, was a myth, a twisted fiction repeated ad nauseam as propaganda. According to one of my teachers, Abel’s eyes were removed and then shown to Haydée. According to another, she witnessed the torture. In the latter version, she seems to have held his eyes in her hands like Saint Lucia. I cried as I listened to the story. But who knows if this grotesque image of her brother — a ghostly, blind twenty-something — was engraved on Haydée’s retinas with the same innocence, with the same clarity, as on ours at age ten or eleven. continue reading

Patron saint of hippies and other outcasts under the Castro regime, Haydée was the tsarina of Casa de las Américas until her death

Patron saint of hippies and other outcasts under the Castro regime, Haydée was the tsarina of Casa de las Américas until her death. Her responsibility was the “revolutionary education” of young Latin American writers. She claimed to have made that generation famous, something she admitted in numerous documents, but never with greater elation than in a letter she sent to Mario Vargas Llosa on May 14, 1971.

The document is famous, having been cited by the likes of Jorge Fornet and Rafael Rojas. I myself discovered it between pages 66 and 67 in a 1971 issue of the journal “Casa.” The whole magazine is one long artillery barrage. It starts off with a speech by Fidel. The main course follows, with instructions on cultural “parameterization.”* And for dessert, the self-incrimination of Cuban poet Heberto Padilla.

The letter to Vargas Llosa shows up on a little slip of paper, folded like the message in a fortune cookie, to aid the reader’s digestion. As the note itself explains, it is presented this way because of the urgent need to respond the Peruvian writer’s resignation from the magazine’s editorial board. Fortunately, I was able to steal that issue of “Casa” from a dusty bookshelf at Central University before the termites could get to it. I now have it in front of me along with the letter.

By the time Haydée adds her signature to the letter’s four long pages, she was addressing a man who had already written some of the Spanish language’s most acclaimed novels: The City and the Dogs, The Green House and Conversation in the Cathedral. She freely reveals the author’s address –Via Augusta 211, Ático 2.o, Barcelona. Like Beethoven, she knows how to create a big bang.

Haydée lurches between totalitarian coldness and revolutionary coarseness, the two rhetorical styles of Cuban strongmen

She addresses him as “sir,” not “comrade,” as Cuban poet Nicolás Guillén liked to do, because Vargas Llosa is no longer her colleague. First, the formalities. He cannot resign from the board because the board no longer exists. It was abolished “because having a divergence of opinions among committee members was unacceptable.” Surgical castration to treat the cancer of free expression. “We thought this action was preferable to simply excluding people like you from the board,” she explains. Haydée lurches between totalitarian coldness and revolutionary coarseness, the two rhetorical styles of Cuban strongmen.

What a shame, the midwife mentions in an aside. “A young man like you,” someone who could have done so much for Fidel, like García Márquez, who would go on to enjoy a personal friendship with the Cuban leader, something Haydée denies to Vargas Llosa. He is exiled from the communist firmament, dragging dozens of intellectuals with him. The Peruvian writer had to add his voice — “a voice that we helped get heard” — to the unanimous chorus.

The talent of the Revolution’s old aristocrats to turn a statement into a judicial weapon is also employed here. She mentions Padilla, a writer “who has acknowledged his counterrevolutionary activities” and has never been tortured. “It is clear that you have never faced terror,” Haydée says. It is clear that the ghost of her brother still haunts her. If the regime does not defend itself, it would really be like “letting Abel die.”

The trial continues. Vargas Llosa acceptance of Venezuela’s Rómulo Gallegos prize in 1967, which the Chavez government later rescinded, was an insult. He should have given the money to Che Guevara and his guerrilla fighters, as Havana suggested. “Buying a house was more important to him than showing solidarity with Che’s military efforts at a decisive moment.” Thus, Vargas Llosa is responsible for Guevara’s death later that same year.

At the end, Haydée asks that her death be viewed as a sacrifice – like Che, like the Vietnamese, like Abel – and that is what she will get, but not from Vargas Llosa

The tone of the letter becomes more strident. His opinions on Fidel’s position regarding the Soviet invasion of Czechoslovakia are “ridiculous.” Appearing at an American university is a sin. Not going to Havana when he is invited is also a sin. Vargas Llosa can only “regret” being “the living image of the colonized writer, contemptuous of our people, vain, confident that writing well not only makes one forgive bad actions but also allows one to pass judgement on a great movement like the Cuban Revolution.”

At the end, Haydée asks that her death be viewed as a sacrifice – like Che, like the Vietnamese, like Abel – and that is what she will get, but not from Vargas Llosa. After a lifetime “of fuses and cannon fire all around”, she kills herself in a conventional way, by a self-inflicted gunshot wound, like Eduardo Chibás and Osvaldo Dorticós before her. Abel and Celia, her children with Armando Hart, will also die prematurely, in an accident that occurred in 2008. Fidel Castro will outlive them all. As will Vargas Llosa.

*Translator’s note: a process of establishing “parameters” and categorizing anyone who falls outside of them as misfits.

____________

COLLABORATE WITH OUR WORK: The 14ymedio team is committed to practicing serious journalism that reflects Cuba’s reality in all its depth. Thank you for joining us on this long journey. We invite you to continue supporting us by becoming a member of 14ymedio now. Together we can continue transforming journalism in Cuba.

A Comrade Has Died

The regime is trying to recuperate painter Hugo Consuegra, a member of the Eleven and a critic of Fidel Castro.

The drawing “A Comrade Has Died #2” by Hugo Consuegra, at the National Museum of Fine Arts. / Telegram/MNBA

14ymedio bigger14ymedio, Xavier Carbonell, Salamanca, 29 March 2025 — What happened in Cuba that made Hugo Consuegra have to wait six decades between his last solo exhibition and the one recently organized in Havana? He was 35 then, wore a jacket or a guayabera, perhaps smoked—there is no art without smoke—and hadn’t left the country. Now he’s a ghost, a fairly young ghost because he died in 2003, but no more than that. The specter of an exiled painter, who cultivated abstraction and to whom critics barely dedicate a place in any enumeration.

Thirty-five years passed between this man’s birth in 1929 and his last exhibition in Havana; 60 between that show and the one still housed at the National Museum of Fine Arts; and more than 20 between his death and this page. In those hiatuses, time disrupted everything. A revolution was waged and perverted, millions were exiled, art also experienced its small revolts, but they dissolved. An entire country dissolved.

Consuegra appears in Havana like a ghost among ghosts, to bear witness to that great upheaval.

Consuegra appears in Havana like a ghost among ghosts, bearing witness to this profound upheaval. The titles of his 41 pieces—15 of them drawings that are almost stains—become echoes of the story he lived and heard from his exile in New York. It is an act of complete sincerity that the exhibition that attempts to recover him is called (Des)Arraigos (Roots ).

Very disturbing was the intervention of the museum’s director, Jorge Fernández, for whom Consuegra is a phenomenon that predates our era: B.C., before Castro. An animal that belongs to the “complex decade” of the 1950s, “which is being revalued.” He claims that two of his works were left out, and one is dying to know why. Fernández is bothered by titles like Bienvenidos al infierno (Welcome to Hell ), with the solidity of a punch, or by his idea of ​​”protest paintings” in 1966, when he returned to figuration as a warning gesture against the regime. continue reading

In Rey Obsecado [Headstrong King], a small drawing from 1959, a strange figure raises his fists as if on a platform. You don’t have to think long to guess who it is. A Compañero Has Died #1 , from 1962, represents the shadow of a hanged militant. In #2, the deceased is on the ground, and from his chest—or rather, from his entrails—emerges a stain that could be his soul, the soul of a communist terrified by his immortality. And finally… the negation of the negation : the supreme tongue-twister of Marxism completes the theorem.

The artist showed that he wasn’t going to be faithful to any canon. Abstract Expressionism, yes, but in his own way.

Consuegra, of course, is much more complex than his ideology. A member of the “controversial group”—once again, the museum’s political correctness takes over—of Los Once [The Eleven], the artist demonstrated that he wasn’t going to be faithful to any canon. Abstract Expressionism, yes, but in his own way. His autobiography, Elapso tempore [Time Lapse], published by Ediciones Universal in Miami and which Fernández confesses to having read almost secretly, is already quite difficult to obtain.

A native of Havana, trained as an architect and pianist, and recipient of dozens of awards, Consuegra’s works can be found in such unconventional venues as the orthodox Casa de las Américas and the headquarters of the Organization of American States in Washington DC. The Museo Nacional de Bellas Artes had quite a few of his pieces in storage, but hadn’t given them prominence—how dare they?—until now, at the initiative of curator Yahima Rodríguez.

“Too many creators have been turned, at best, into non-people on the Island.”

One of the scholars, Armando Álvarez Bravo, summarized the Revolution’s war against Consuegra in an anthology paragraph: “Too many creators have been converted, at best, into non-persons on the Island; they have been erased from official records and, if exiled, have had to suffer, in addition to their expulsion into outer darkness, the antagonistic weight of the complicit academic, cultural, political, and media machinery sympathetic to Castroism or in its service. A machinery that, in addition to denying true values, has exalted too many mediocre people.”

Go see Hugo Consuegra now that you can. I’m not talking to the happy ghosts who, like me, are no longer there, but to those who can afford to pay 30 pesos—a Judas figure!—to see the umpteenth exhumation of a dead comrade take place in Cuba .

’El ahorcado’ is back in town. / Xavier Carbonell

____________

COLLABORATE WITH OUR WORK: The 14ymedio team is committed to practicing serious journalism that reflects Cuba’s reality in all its depth. Thank you for joining us on this long journey. We invite you to continue supporting us by becoming a member of 14ymedio now. Together we can continue transforming journalism in Cuba.

‘Under the Table,’ Juan Abreu’s Best Blow to the Ghost of Cuba

Anger and tenderness are the themes of this book; the rest is literature

Abreu next to the bronze sculpture of Peter Pan, one of his favorite characters, in London. / Facebook/Juan Abreu

14ymedio bigger14ymedio, Xavier Carbonell, Salamanca, 22 March 2025 — José Lezama Lima’s epitaph was supposed to be a phrase by Flaubert— “All lost, nothing lost” — which he ended up replacing with his own verses. When a Cuban reads Juan Abreu’s Debajo de la mesa [Under the Table] (Ladera Norte), the optimism of the Buddha of Trocadero vanishes: everything is completely lost, even nothingness, even the tomb where the epitaph was to be placed.

No one has written with as much freedom as Abreu. What else can they take away from him? His words come from a face scrunched up in rage, a rage he himself offers to readers as a guarantee of the truth. He speaks because he’s pissed off, and he’s pissed off because he’s free, and freedom sometimes comes from the gut and the pain. If you don’t like it, close the book.

Prose so insolent could only be born of tenderness. Anger and tenderness move Abreu and are the theme of this book. The rest is literature. From a young age, Abreu was obsessed with the idea of ​​the work—narrated, painted, sung, lived—and the total sacrifice it demands of a creator. If there were a religion for him, this would be it. If there were a god, it would be Reinaldo Arenas, who makes his entrance as the omnipotent and ubiquitous divinity of books.

Arenas, the extreme tension, a temple for thousands of couples—regardless of sex, color, or Kama Sutra position—a mythological creature in the forests of Lenin Park, wrote a book of which Under the Table is a counterpart. If Before Night Falls is about the childhood and youth of a Cuban from the countryside, what Abreu tells is what life was like at the foot of a hectic city like Havana.

According to Abreu, both worlds—the countryside and the capital—were and will be in perpetual conflict. Fidel Castro, a puritan allergic to Havana’s chaos, took over the city to destroy it from within. To destroy the simple joy of families, the Christmas dinners, the cars along the bay, the dwarf skyscrapers, the lust of white women, black women, mulatto women, Chinese women, Chinese mulatto women, women “tall and superb, with hairy pussies, smoky skin, and massive but elegant bodies… where have those goddesses gone?”

All lost. From under the table, they emerge to play what all Cuban children—even after the Great Loss—have played: pellets, lizard-catching, kite-flying, hole-peeking, and what, as a teenager, constituted for Abreu an amulet against all kinds of devils (and she-devils): “the hobby of jerking continue reading

off,” which only the unbridled sexuality of the 60s and 70s could complement, never replace.

If the first part of the book is about childhood, parents and first loves, in the second it is no longer possible not to talk about Castro’s world.

If the first part of the book is about his childhood, parents, and first loves, in the second, it’s impossible not to talk about Castro’s world. Dystopia, suffocation, repression—unfortunately, none of this belongs to Cuba’s past. Although the cyberpunk Comandante didn’t manage—as far as we know—to freeze himself in a cryogenic sarcophagus, today’s Cuba is the result of what he created.

Against that mass of hatred, complexes, and propaganda sludge we call Castroism, we can and must fight, but not at one’s own expense. What is the purpose of a homeland, Abreu repeatedly asks. What purpose does it serve and what benefits does it bring? The Mariel Boatlift was Cubans’ great gamble on real life. Leaving rather than dying. If you have to choose between homeland or death, neither is better.

In Cuba, there was—and nothing has changed—too much death. The image of Arenas, when he was living as a beggar in Lenin Park and State Security was hunting him, is the best example: “He emerges from the darkness, preceded by two enormous rats frightened by his movements. When I see him, I want to cry. He’s already prepared to sleep. He’s fully clothed and his head is wrapped in various rags.”

“Thank goodness this newspaper is finally useful for something other than its official use as toilet paper.”

From his sleeves crumpled pieces of Granma spill. He uses them to protect himself from the cold. “Thank goodness this newspaper is finally useful for something other than its official use as toilet paper,” says Arenas. He is the persecuted writer par excellence, Abreu observes. He is the homosexual writer par excellence. And the one with the greatest moral stature in all of Cuban literature, in which there are so few excellent writers.

The complicity of Serrat with the Cuban regime—he allowed dissidents to be beaten during a concert; the events at the Peruvian Embassy in 1980; the campaigns against those who wanted to leave via Mariel; the snitching; the frustration of having Fidel within range of an AKM and not being able to fire; the progressive bleeding of Cuba; the exile of Arenas, of Abreu, of the entire family; the exile of an idea of ​​a country.

Since they’re taking everything from us, let them take our homeland too. Our memory—what happens under the table, with a book in hand, while adults chat—can’t be taken away.

____________

COLLABORATE WITH OUR WORK: The 14ymedio team is committed to practicing serious journalism that reflects Cuba’s reality in all its depth. Thank you for joining us on this long journey. We invite you to continue supporting us by becoming a member of 14ymedio now. Together we can continue transforming journalism in Cuba.

A Story of Two Confusions

For Cubans, Babel is not a myth, it is the K Tower, built by military gods and dead generals

Flemish panel ’The Tower of Babel’ 87 x 115.5 cm painted by Jacob Grimmer’s fraternity and exhibited in the Universal Art Building / National Museum of Fine Arts

14ymedio bigger14ymedio, Xavier Carbonell, Salamanca, 15 March 2025 – If I close my eyes I can see myself standing in front of two paintings. I don’t remember which is to my right and which to my left. Memory brings me first to the Tower of Babel by Jacob Grimmer – it was in fact painted by one of his students – and then the one painted by Marten van Valckenborgh’s fraternity. Grimmer was born in Amberes in 1525; Valckenborgh in Lovaina in 1534. I don’t know how their panels – that’s to say panels painted in their workshops but by anonymous hands – came to be in Havana.

I’m in the National Museum of Fine Art, in the mansion which used to be the Asturias Centre. I’m here, and I’m not here, because it’s almost ten years since I last saw these paintings and, for the moment, in order to study them I’m only able to rely on poor reproductions, as well as memory. Both panels represent a biblical myth – the building and destruction of the Tower of Babel.

In Genesis chapter 11, after the Flood but before the patriarchs – that is, during a time that is more than imaginary – men decided to build a tower that reached the sky. No God would have liked this idea. Yahvé, take a look at all those foundations, all that mule activity, all those masons down there in the Sinai Desert and stop their project in the cruelest way possible: “Let’s go down there then and mess up their language so that none of them can understand each other any more”. The worst thing wasn’t that man didn’t manage to get up to the sky but that God had had to descend to Earth.

Tarot cards, always on the ball at reading the Old Testament, represent this second fall literally: on the tarot card, or great mystery no. 16 (The House of God) a bolt of lightning destroys the top of the tower. Men fall to earth and a confetti-like red and blue rainfall covers the plain. Yahvé’s intervention here is the language of fire. For Kafka, a reader of the rabbis, what came from the sky was a gigantic fist which gave forth five successive blows. continue reading

Almost all important museums have a painting of the Tower of Babel. The myth was a huge obsession with the Flemish masters

Almost all important museums have a painting of the Tower of Babel. The myth was a huge obsession with the Flemish masters of the sixteenth and seventeenth centuries during the Protestant Reformation. For Juan Benet, who wrote a fine essay on the subject, the tower became fashionable as a way to criticise Rome. At that time, St Peter’s Basilica was under construction and for Northern Europeans this was a symbol of arrogance comparable to that of Babel itself. God’s giant fist was about to punch down at the Pope.

Grimmer and Valckenborgh were both working in this religious climate. Their model is Brueghel the Elder’s ’Tower of Babel’, which today hangs in Vienna’s Art History Museum. An erroneous examination of Grimmer’s ’Tower’ concluded that it too was painted in Valckenborgh’s studio. This was eventually corrected in 2001.

Grimmer’s panel is the one which most resembles Brueghel’s. The foundations are white, and round, and it loses its solidity and three dimensionality as it rises up. It ends up a house of cards, an origami that wouldn’t stand up to any gust of wind; an ants nest in which, although the ant workers keep on labouring it’s obvious that the whole thing is about to collapse. Most of the characters in the picture are lost in their own world: in business, walking about, playing. For them the tower is already lost.

There’s a river right at the gates. The Sinai desert was surrounded by the river Tigris, and the Euphrates, and it’s pretty much accepted that the tower described in the myth was nothing more than a Babylonian ’ziggurat’ (temple tower). In the Brueghel there is a city right there next to the building; Grimmer, however, places the city inside the tower itself; it’s as if the weight of all those little houses consumes the entire project – a cancer of poor planning there in the actual innards of the project, and not sent by Yahvé.

Finally, there’s a long line of travellers being received by a god. He reminds one of Hermes with his staff in his hand or of Zeus wielding his lightning bolts. For the jealous Hebrew Yahvé this is unforgivable. Grimmer, or his student, insist on the isolation of the valley: there’s nothing beyond Babel. It was all or nothing, as Benet said. And it was nothing.

Ten years ago I preferred Grimmer’s painting, but today I like Valckenborgh’s more. It’s stranger, more metallic, his tower feels like a shipwrecked vessel. The ship’s keel rears out of the frame and pokes itself at the viewer. The project is Orwellian, oppressive, symmetrical. All there is to see is hard work; and clouds, which, if we weren’t in the sixteenth century you would say were industrially produced steam. The ground plan isn’t round but four sided, like a skyscraper: even God cannot tear it down with any ease. If a wall is destroyed, then another, smaller one is revealed. We are in front of a beehive whose robustness symbolises human obstinacy.

Which Cuban millionaire bought the two towers that are today kept on the fifth floor of the museum?

Unlike Grimmer’s version, this project doesn’t admit foreign bodies. There are no houses to ruin the outline of its walls, rather arches and then more arches, buttresses, archivolts and mainstays. For him, the Sinai isn’t a flat plain but rather a truce between mountains as high as the tower. Despite it all, Valckenborgh’s style is austere. It befell him to live during the “iconoclastic fury” which led to the destruction of hundreds of Catholic images. Valckenborgh was a Protestant but ended up in exile and died in Frankfurt.

Which Cuban millionaire bought the two towers that are today kept on the fifth floor of the museum? In 2002 both panels were restored by European specialists and were exhibited for a time in Holland. They had waited decades for someone to look after them – so said, with horror, the people who paid for the maintenance of these and other works, in Maastricht.

Babel brings, along with itself, a moral lesson, but this teaching – human pride, divine punishment, futility, confusion – arrives in the tropics diluted and ridiculed. For Cubans, Babel isn’t a myth but rather the Tower K, built by military gods and dead generals. For Babel to be able to shine, Havana has to take on darkness. Our Babel, with a Kafkaesque K, doesn’t belong to those who built it, as in Grimmer and Valckenborgh, but to foreigners. The Tower K isn’t the communist utopia, the first of many beacons of progress, but rather it is the gravestone of a country.

Babel en el trópico. / Xavier Carbonell[
Translated by Ricardo Recluso

____________

COLLABORATE WITH OUR WORK: The 14ymedio team is committed to practicing serious journalism that reflects Cuba’s reality in all its depth. Thank you for joining us on this long journey. We invite you to continue supporting us by becoming a member of 14ymedio now. Together we can continue transforming journalism in Cuba.

Likes & Dislikes

Disapproving of Trump is not sympathizing with the Democrats or subscribing to the ’Communist Manifesto’, but rather hating a style of doing politics

For Trump, there is only one country, and I’m not even sure it’s the United States. / EFE

14ymedio bigger14ymedio, Xavier Carbonell, Salamanca, 23 February 2025 — Who can forget the tedious English classes in high school, when the teacher asked for a paragraph – a composition, she would say, as if one were Mozart – that listed pleasures and annoyances, hobbies and chores, likes and dislikes. Writing a column about Trump feels like that. An exam, a strange duty, before a world that has accepted reasoning with the viscera (the guts, teacher!) and not with the brain. I have thought a lot, so much, about him. Since the first day and with both hemispheres. But what is coming has a lot to do with the stomach.

I don’t like Trump, I don’t like the fanaticism of Cubans for Trump, I don’t like that he is in the news every day, it’s not healthy, I don’t like the politics of harassment and corporate aggression, I hate the way he manages – like a farm, like Birán [the Castro family estate] – what for us was the country of freedom. I don’t think he understands what a democracy is. I don’t think he understands it or knows how to preserve it. In that he is like us.

Disapproving of Trump is not sympathizing with the Democrats or subscribing to the Communist Manifesto. Disapproving of Trump is hating a style of doing politics that has already had – please remember – four years to show what it could and could not do. Trump, the man who today makes whispered deals with Putin and Maduro, is “the hero who will save the Trocha”? What did Trump do for us in his first term? What is his duty against that insignificant dictatorship, Olympically ignored by 13 administrations, from Eisenhower to Biden? What commits him? The Florida vote? Please. continue reading

What is his duty against this insignificant dictatorship, completely ignored by 13 administrations, from Eisenhower to Biden?

To see a Cuban rave about him, celebrate his victory, throw a pathetic little party, a pathetic little cake with blue, white and red meringue, is to re-enact that orgasmic militancy that he once felt for Fidel Castro. Another “The Man”? Another “The Horse”? Another “My Commander”? Again “This is your house, Fidel”? No, thank you, whoever it is. A politician is an administrator, not a messiah.

I arrived in Europe without knowing what I was going to eat for the next month. I was assigned a number. I know what it is like to be a number or an illegible card, and I am not remotely alone. This country welcomed me, life made its way through mountains of bureaucracy, regulations, paperwork and uncertainty. What kind of human being would I be if I approved – or worse, if I voted! – for a policy that gives the green light to the hunt for migrants, hundreds of them my fellow citizens.

No, Biden’s immigration policies have not solved anything, but that does not justify thousands, perhaps millions of people living in total uncertainty since January 20. Not uncertainty, but fear. That is not the America we believed in. That is not freedom.

But Cubans are never afraid. Cubans, who do not live in a country but in a bubble of exceptionality, do not take it personally. Trump, my friend, the people are with you. One of the lowest hours of Cuban exile was traveling to Washington, to the doors of the White House, and asking for absolutely everything – some already saw themselves in a B-1 Lancer dropping bombs on Point Zero, with the Ride of the Valkyries in the background – except clemency for migrants from Venezuela, Nicaragua and Haiti, three countries as screwed as we are, perhaps more so. And the Afghans? And the Ukrainians? And the others?

Many pro-Trump friends, who are now beginning to moderate their enthusiasm, have told me: “I never imagined it would turn out like this.” I reply that there was nothing to imagine, because Trump may be a cruel, authoritarian guy and a compulsive liar in almost everything, but that when it came to migrants he was more transparent and sincere than the Virgin Mary. You like Trump, but he doesn’t like you.

I don’t like the fact that any Cuban who expresses the slightest displeasure with Trump – which ultimately is not just hating that ugly, orange-haired old man, but the values ​​he proposes – is met by a school of patriotic piranhas on social media. One leaves Cuba to speak, think and defend whatever one wants. Be a Trumpist, I respect that right. But cancelling and censoring, putting all the nuances in the same bag, simplifying, insulting, defaming, those are Villa Marista tactics that we have assimilated by dint of suffering them.

Trump will not help us build a country. No one is going to fix it for us or gift it to us.

Trump will not help us build a country. Nobody is going to fix it for us or gift it to us. For Trump, there is only one country, and I am not even sure it is the United States. The politicians who accompany him, whom the press calls Cuban-Americans, are Americans even if they have Latin surnames. They are concerned about a nation, their own, not that of their parents, and with good reason. Cuba – Kiuba – is a word that must sound very exotic in Washington.

I cannot speak about the end of aid to the independent Cuban press, because I have run out of space. To understand the impact of this news, one only has to take a look at the happiness that is felt in Cubadebate, Granma, the Party and the Foreign Ministry.

Well, Donnie, we’re done (I’ll leave Musk for another day). These are my dislikes, with zero likes because I don’t have Facebook or X. Brain and stomach and an arsenal of patience for the future. I feel free, freer than ever, as every Cuban migrant should feel, and the rest is literature. “Let Trump cook,” one wrote recently. Let him cook, the Kingdom is his. But with what ingredients, with whose sweat, at the cost of what values, with what allies, the Cubans? Like in Woody Allen’s joke, I no longer dare to belong to any club where there are people from my country.

At the end of this tunnel of tension that is about to become a roller coaster, we are ants trying to live our lives in the age of Trump, extras in an episode of House of Cards or Succession, a poorly drawn drawing in the background of the comic strip. Gray and forgettable people. But tell me, at the end of the day, isn’t that a little comforting?

____________

COLLABORATE WITH OUR WORK: The 14ymedio team is committed to practicing serious journalism that reflects Cuba’s reality in all its depth. Thank you for joining us on this long journey. We invite you to continue supporting us by becoming a member of 14ymedio now. Together we can continue transforming journalism in Cuba.

Waldo Balart in the Fourth Dimension

Like almost all abstract art, the Cuban’s work is at the same time mystical, physical and philosophical.

Balart decided to lead “a marginal existence as the last bastion of personal freedom.” / Waldo Balart/Facebook

14ymedio bigger1ymedio, Xavier Carbonell, Salamanca, 15 February 2025 — After the death of Waldo Balart in Madrid, his little book ’Essays on Art’ began to circulate again, published in 1993 by Betania. A man of many lives, all of them hectic, it was logical that he asked for euthanasia as the only way to stop what seemed to be the beginning of his immortality. A drinking buddy of Pollock and Warhol, he had left Cuba carrying a surname comparable only in historical tension to the surname Castro.

Like almost all abstract art, Waldo Balart’s work is simultaneously mystical, physical and philosophical. His need to explain his paintings – sometimes through convoluted “propositions,” in the manner of Euclid – reveals how much of them are meditative. Purifying the spirit before holding a brush, illuminating oneself before the canvas, breathing, contemplating, classifying, creating.

The search for this alternative mystical meaning – neither Christianity nor yoga could give him everything he was looking for – led him to the physics of color and to the multiple and malleable idea of ​​the fourth dimension. From Einstein, Waldo Balart learned that time can be a substance, and that as a substance it can be represented. “Time heals everything,” he said. And also: “Time worries me.” And also: “Over the years I realize that time with me is wear and tear.” continue reading

From Einstein Waldo Balart learned that time can be a substance, and that as a substance it can be represented

In the oppressive Victorian society where the popular – but not physical – concept of the fourth dimension was born, the idea that there are worlds that our senses cannot grasp was a symbol of freedom. Flatland , a mathematical novel published in 1884 by Edwin Abbott, narrated the adventures of a square who discovers the existence of spheres.

In “flatland” there are only two-dimensional forms, and the appearance of this other being upsets everything. The sphere, on the other hand, does not conceive the possibility of a fourth, a fifth or an nth dimension. The idea was so attractive that it won thousands of followers, such as the bigamist writer Charles Hinton, who invented the tesseract – a hypercube with 24 faces and 32 edges, later painted by Dalí – and the theosophist Claude Bragdon, who aspired to redecorate New York following magical and numerical patterns.

For Waldo Balart, only abstraction – specifically Suprematism and Constructivism – had succeeded, after several failed attempts, in representing these new conceptions of time and space. This required a great deal of inner purification, similar to that of a saint or a hermit.

Pure color, pure form, mathematics and illumination together. A song to freedom that never ceases to have a profound resonance in history.

The Cuban’s affinity with these movements led him to shape his work according to the same search for purity. Pure color, pure form, mathematics and illumination together. A song to freedom that never ceases to have a deep resonance in history – and in his own history – a rebellion against politics and reality that seems to reach its climax in the photo that Rialta published in 2024 of his empty wheelchair. Clean lines, a scarf, paint stains on the floor, the absent body. It is the Heart Sutra of Buddhism: emptiness is form, form is emptiness.

“The needs for freedom and solidarity are born from an internal struggle within the creator,” writes Waldo Balart, “which drives him to become self-absorbed and thus be able to channel his energy from a personal perspective.” This idea is expressed much more clearly in his letter to the poet Gonzalo Rojas, where the painter claims to have succeeded in translating onto canvas the feeling of emptiness of Saint John of the Cross, the great Spanish mystic.

The perfect representation of the dispossesion was a black square like Kubrick’s – “it can’t be a circle, because then it would be a black hole” – because it was at the same time the absence of color and all colors, delimited by a solid form. “I consider it as nothingness, which is the only way to achieve communion with the Universe.”

Essays on Art‘ does not contain only essays on art. Waldo Balart foresaw the pressure of the Internet as early as 1987, when he attended an exhibition by the technological giant IBM in the Egyptian temple of Debod, transplanted in Madrid. He was shown the making of a chip and the future of computing. The situation was like walking through a labyrinth with an unlikely tour guide: the Minotaur. The artist saw in all this a danger for those who wish to lead “a marginal existence as the last bastion of personal freedom.” A prophecy fulfilled.

One of the most delicious texts in the anthology is ’Revolution’, the “outline of a history of the Cuban tribe, descendants of the Goths and the Lucumíes”

One of the most delicious texts in the anthology is ’Revolution’, the “outline of a history of the Cuban tribe, descendants of the Goths and the Lucumíes.” This comedy, which begins in 1492 and goes through the wars of independence and the Revolution of 1930 until reaching 1959, is his particular reading of the island’s past.

With Castro – his former-brother-in-law – a Russian flag is placed on the stage and “all the actors get into geometric-military formations, and begin to march like automatons repeating slogans in unison that the judges have ordered them: “blah burun gru puraca achán.” Waldo Balart senses the Cuban apocalypse, and after a season of “fights, killings and hangings” comes the great dispossession of all symbols. Only emptiness and a song by The Beatles remain.

What I like about Waldo Balart is not only his paintings, always with beautiful titles – Structure of Light, Axiomatic Orde, Longitudinal Knot Genesi, Proposition – but also that essential Cubanness that Castroism has always wanted to exterminate. The Island as a synthesis of the universal, as the zero coordinate to search for the rest of the universe. The Island, not as a closed-off state, but as a starting point.

The artist knew himself to be the custodian of this memory, which had “considerable weight” for him. That is why he liked to point out that the Revolution was only an accident – ​​with all the implications of that word – in a larger story. “Everything has been said,” he insisted with Gide, “but since no one listens, it must be repeated.”

Three steps into the void. / Xavier Carbonell

____________

COLLABORATE WITH OUR WORK: The 14ymedio team is committed to practicing serious journalism that reflects Cuba’s reality in all its depth. Thank you for joining us on this long journey. We invite you to continue supporting us by becoming a member of 14ymedio now. Together we can continue transforming journalism in Cuba.