A Note / Rosa María Rodríguez Torrado

To all visitors of “The Barefoot Rose”:

Because of the limited access to the Internet, I needed to complete the publication of a work in different days once more, then the super-slow connection from where I accessed before prevented me from adding the image of the writing “Nostradamus in Shared Taxi” and completing the same edition; loading of the page of the WordPress text took almost an hour. I apologise for the inconveniences and thank you for your sympathy.

Translated by: Ivana Recmanová

June 19 2011

Jurassic Politics / Rosa María Rodríguez Torrado

The Internet came to break many clichés and some of the journalistic and news obscurantism in which the Cuban authorities had submerged our society. It has been the attentive pin that has been puncturing the inflated balloons of fallacy that sustain dictatorships, and directed the air towards rights and, among them, the freedom of information.

The Cuban government, that boasts about having made our people literate and having raised the level of instruction facilitating the education for all, contradicts itself when it limits or prohibits its citizens’ free access to alternative sources of information from the official propaganda. It intentionally subjects Cubans to an informational illiteracy; because in Cuba there’s no press, only the media of propaganda.

The sociopolitical chess devised by the highest government hierarchy, substituted the knights for dinosaurs and it moves by age-worn squares, too repeated on the chessboard. The long castling isn’t enough, invented after the king already moved, nor does the color of the pieces matter; it seems that biology and modernity will win this match.

 Translated by Adrian Rodriguez

June 27 2011

Tribulations of a Moviegoer / Rosa María Rodríguez Torrado

There was a trend in Cuban born some years ago that redefined the concept of film: el murcinema or murcinélago. In other words, “bat-movie-goer.”

Maybe some of the filmgoers who don’t visit the neighborhood or countryside movie theaters don’t know it, but there they are: those hanging rats, that like unpleasant nocturnal surprises are hung over our heads, with their threat of rabies, or a splash of excrement-feces, sprayed in order to fertilize us like plants.

My experience with a big screen infested with these flying mammals, was in the Guanabo movie theater. At the end of the film I looked for somebody to warn and I found the same lady who sold us the tickets. I told her that the theater had a bat infestation and she acted as if I was saying that in Murcia, a city of Spain, there were a lot of lakes; she opened her hands in supine harmony with the express of indifference on her face. It wasn’t necessary that she say anything else. Her, “So what?” slapped me on both cheeks.

That’s why I became a home filmaholic. This has a disadvantage, you have to wait and “digest” a lot of sociopolitical pro-government propaganda in the national television network before you can actually watch the film. We can turn the TV on, at the time frame assigned to the program you want to watch, but because there’s no respect for the schedule or there is not good timing for it, any way you have to endure the icy winds of this long political winter of Cuba. Then we have to kill time playing “True or False” waiting to enjoy the celluloid.

Some people say that the cinemas with bats are not new in our country; that from many years ago the temperatures of the movie theaters are not controlled because of their defective air-conditioning systems. The bathrooms are in totally bad shape and lack hygiene, but the authorities are blind to these facts, and if they do pay attention, it is to close it down. The ones that are the showroom of the Cuban seventh art, and where the festivals and different activities are celebrated, don’t suffer this lack of maintenance and disrepair. I guess that somebody already made an inventory of the great amount of closed down movie theaters in all the extension of our archipelago. What nobody can really count is the amount of people who stopped going to the movies for these reasons, not even the cultural and recreational pleasures that part of the Cuban society can be enjoyed because of the inefficiencies and indolence of the government.

Translated by Adrian Rodriguez

June 19 2011

Anduriña’s Syndrome / Rosa María Rodríguez Torrado

In the ’60s the Spanish duo of Juan and Junior popularized a song named “Anduriña”, that still can be heard today on some radio programs in Cuba and on pirated CDs, and also you can hear other versions now and again on television and in those nostalgic cabarets of the so-called “Prodigious Decade.” The theme is about a young girl called Anduriña, who escaped from her town, and in part of the lyrics of the song they make note that “she flew” and asked her to “turn quickly to port.”

The Revolution of 1959 brought us the flight of Cubans to everywhere; that is no longer news for hardly anyone, nor is the conjugal agreement that matches and prioritizes a great quantity of our young females with the goal of emigrating. So, many countries increase their populations with our compatriots, those who as Anduriñan emigrants escaped from their land to have a better life in freedom. It has been a long process for the Cuban people, and at highly elevated economic, political and social price. But the Cuban demographic scattered throughout the world can be a boomerang that helps to rebuild our country and reconcile our nation.

I hope that in the future nobody is forced to emigrate because they lost their rights and freedoms in their own country. Also, I hope and desire that some day our Anduriños can look towards their own country’s border with all the legal guarantees and “turn quickly to port” to help us rebuild the disaster that the pirates of the dictatorship have added to Cuba for more than a half century.

“My dead father you are in a photo (in many)”
and in many Springs
–in the living dead of the wide narrow place
and in the lives dying for inequality;
in the dream of liberty that never happens
and in the continuous denial of the visa of freedom.
In a long wish list of a country
and a lethargic prison country that hopes…”

Fragment of my poem ‘Dead Father’.

Translated by: BW

June 1 2011

Analogy / Rosa María Rodríguez Torrado

The paralysis of immobility continues marking the pace of the Cuban government, which distracts us with carrots consisting of insipid projects for unconsidered and accumulated needs of our people and which don’t satisfy our voracity for freedom. It is not enough that they grant that which belongs to us by right as if it were a gift which has been forbidden to us for decades.

If the world goes forward and Cuba, owing to the greed for power of the governing group, stays behind due to the denial of the government cadres that we should join the concert of democratic countries and modernity, isn’t this the same as retrogression?

Translated by: JT

February 21 2011

Plummeting / Rosa María Rodríguez Torrado

The ideas and projects of the eternal rulers of the Cuban government seem to float, trapped in the void of unworkability, and wear us down with their monotony, at the same time they have been falling on their faces for a long time, due to inflexibility, inefficiency and lack of productivity. The tacit failure of the political model, the traps and pretexts of the “highest leaders” to remain in power at all costs, as well as their perseverance in mistakes, injustices and lack of respect to the rights of all their citizens for decades are preventing, in their fall, their parachutes from opening up.

Translated by T

February 10 2011

We Now Have a Logo? / Rosa María Rodríguez Torrado

These days I am madly happy for the logo that the young Spanish friends Rafa (El Pecas) and El Goyo sent me; they tell me they are graphic designers and own an advertising agency devoted to that creative universe. Thanks to the courtesy of these Iberian collaborators, we now have a logo for “La rosa descalza.” Zankz, chavalez! The displays of affection we often receive are good to us, but some initiatives stimulate us even more because they are evidence of the reach and outcome of our work. I congratulate us all for such ingenious and kind collaborators who are willing to cede the fruit of their imaginative mind with no other gratification than the disinterested help to one of the blogs of the growing independent Cuban blogosphere. God bless you!

Translated by T

February 10 2011

The Honey of Power, the Reforms… and the Inheritance? / Rosa María Rodríguez Torrado

Given the different and legitimate concerns that are displayed by a large part of society with regard to the measures outlined in the Cuban economic and social future, I offer my opinion, because of the indifference and the disbelief as well as the indolence and concerns of the citizens, which deserve attention.

There are concerns in sectors of the population about the real intention of the government to introduce reforms. It is true that there is an unfinished program to discuss in the next Congress, which has been published and will be “discussed and analysed” from its foundations, but the mistrust concerning its likelihood of benefiting society and that it will contribute to economic solvency and happiness crowns the plan with skepticism before its inception. There are so many broken promises and announcements of corrections that don’t correct anything, that a lack of confidence has lorded over and installed itself in a good portion of our fellow citizens.

My experience in these subjects was enriched and reaffirmed recently during a pleasant and fruitful interchange with a full and heterogeneous group of people. Some shared a triumphalist spirit which claims to infuse the leadership cadre of the country with a brave decision to carry out these proposals or guidelines and the lack of criticism generated: is this the system they’ve classified as a “model” and an example to imitate? If it has to be reformed because they admit that it wasn’t working well or, simply, that it wasn’t working at all, it implies a failure. But that isn’t what they’ve said until now, nonetheless, it’s something that many have known for a long time. This “model of inefficiency and anti-democracy” for many decades has ignored the needs and wants of the people and has listened to and prioritized foreign interests over their own needs, thus showing contempt to their comrades on the archipelago.Why weren’t these reforms undertaken sooner? Why just now?

More than two hours went by in which a civil tone wasn’t always maintained; many became indignant that this might be yet another demagogic commercial like that of the “correction of mistakes and negative tendencies” of the ’80s, which was followed by an arrogant “businesslike perfection” — which lasted until the beginning of this decade — and went on to detail the full and successful (for them) catalog of snipe-hunting that has characterized as floating our historic leaders on an unmovable peak of “regression”. Thus, in the group there was consensus in we defined as indisputable: the recognition that the current model failed and that updating it to keep the country moving in the same direction is an act of survival of those who savor and have tasted the honey of power for the last half century, and not a gesture of justice toward Cuban society.

We are not forgetting (we cannot nor should we) that the black and white times of demagogic slogans and the dizzying musical litany about the climb to “The Olympia of the Proletariat” was the refrain of an era’s Hit Parade. We sought strength in power, and it was necessary to dazzle the poor — the majority — confronting them with “the oligarchs who exploited” them or owners of giant ranches, monopolies, consortiums, and even small businesses — who were and are minorities in society — to send the message of the people’s revolution to the world. Thus, even a poetic allegory was seen as a suspicious sign of weakness in the bourgeoisie in moments of liveliness, fishing without a pole and “socialism with reverie“. To think differently remained prohibited by decree.

I have always wondered why we turned ourselves over resolutely to a patrón who persecuted the poets with prose and independent metaphors, and sent for “… Attila the Hun’s colts” to hunt them down. Had César Vallejo and Roque Dalton materialized, perhaps they’d have been more honest in recognizing their mistakes and observing that communism (read: state capitalism; always metamorphosed the same) has been shown to be “an aspirin of the size of … an aspirin!” nothing spectacular. Thus, the ideological Cuban invention didn’t get close to that which it alleged was its initial most elevated and humanist purpose.

Caudillismo — strong man rule — was the strategy to inject prohibitive laws into the arteries of society with the centralizing and nauseating purpose of submission. With strokes of pink teque (the empty rhetoric of political discourse and its phraseology) and red whips they manipulated the workers and looking down their noses, they rolled up their sleeves and took the elevator from demagoguery to “go down” to the proletariat and feel the “civic participation” in the process. What participation? That arising from an enslaving perception: work for me without any rights or demands! With cunning pre-concocted carbon copy phrases, they have held a speech contest; not of participation, but of general benefit for them, not for the national community. Thus they usurped all the gains they had obtained against their former capitalist patrons; now they have the audacity to say that the working class ceded it to them to form the present government of the people.

It seems that the ruling elite (or perhaps ruling bourgeoisie?) has its own vision of interpreting the Cuban reality and uses a language — glossolalia of Pentecost? — different from the rest of society, that for many years has communicated in a language that few seem to understand. Not to mention the added value, that for over half a century, it has taken from the national working masses!

A fleeting reminder leads us by the hand from comments that are not always pleasant — though necessary in order to set out from a basis of honesty, so as to make as most accurate an analysis as possible; of who we are and what we have achieved after decades of sacrifice. It’s a constructive critical look outlined from realistic or honest reading, but with new outlooks and always prioritizing that the spirit which should encourage us is the solution, not the pollution of the problems, and as a result we can get some valid questions that are worth reflecting on here.

We have all been unexpected and surprised witnesses of the critical comments made by government leaders towards the population. It turns out that now “we are pigeons with our beaks open awaiting the food they bring.” My God, from where was this idea conceived? In which planet do the government leaders live? Was it not they who confiscated (nationalized) Pepe’s fry stall, Pancho’s shoe shop, John’s plumbing tools or Kung Fu’s laundry?[i] The list of examples could be the length of fifty helpless years.

They began with the large landowners accusing them of monopoly and ended with the simple Cuban churros seller pushing a modest cart with his own willpower. It is why they continued to subjugate the citizens with the not laudable purpose of making a citizen economically dependent on the state. That has been the case and still remains to this day, even though they have disguised it in the form of paternalism; a hegemonic commitment of domination and subordination, which in this digital era is lagging behind and is condemned by the pragmatism of globalization, libertarian clicks on the Internet and technological advances in general.

One might think then that the price for raising the educational level of society or having compelled us to think” is that it has to be done solely for the convenience of the institution of the state, and always with the patriotic, democratic and disinterested intent to the hold on power by the historical leaders.

The decades pass and Cuba seems an ageing photo; both the leaders of the State and the manner of imposing norms and implementing discipline remain as coercive and vigorous as ever. Cubans get tiny bites of freedom through development, modernity, the ever-increasing demands of society and its interaction with other individuals or groups of countries, not the will of the state. It is a narrow margin gained against the authorities and has prompted a state reanalysis and refocusing of current circumstances in favour of “maintaining everything that should be maintained” so as not to jeopardize the revolution , or namely, their own status.

In this way reforms are imposed. The reality of the political, economic and social stagnation Cuba has been led into, compared with the rate and international social levels (modernity) suggests, per se, an involution.

Many times we feel that the rest of the world moves or travels by plane whilst we walk. Long ago we should have taken action, but the government’s stubbornness and fear of loss of control or the inconsistency of what they have advocated so far has basically added to their ineptitude and indolence, as the inefficiency and infeasibility of the model has been stretched so far that the bond is about to break. Either way, the lack of self-criticism by the country’s leadership acknowledging that the current model has failed is the typical rubric of its political culture that it should not come as a surprise to all who have followed their litigant and discursive suggestions for more than five decades.

Governmental untouchability with its bad policies in almost every area and the applications of these, have demonstrated the expiration of the ideological prototype it defends. Who are those responsible for economic and social collapse in our national home? The drafting of the “Project of Guidelines for Economic and Social Policy [ii]” is another example of the arrogance that characterizes the government directive: Why introduce reforms now and not one or two decades earlier? The directives, which are now in the hands of many, were written by an elite committed to the leadership (or to themselves) who are, in short, the authors of the current crisis.

Of course we support any attempt to change what obstructs or curbs the development and welfare of society and its unfolding in the national context; but the authoritarian and controlling mentality of the minds of the leaders of government limits the good performance of any real attempt to reform, which would be those that must be made in today’s society. To this, one must add that they do not propose substantial changes, since they obviously obviate the core issues like human rights, freedom of expression and freedom of association, which are the pillars on which rest any proposal for amendments if they are to be genuine and not an ideological fairground carousel for them to continue playing for time.

We are not in the mood for warm washcloths and we must reform “everything that must be reformed” in order to allow Cubans to build their own dreams freely, which though they may not be perfect, at least would give us the opportunity to enjoy all that has been taken away under the guise of an ideology.

Also, the right of ownership should not be treated with prejudice or pseudo-paternalism and the participation of ordinary Cubans in the investment processes must be permitted, something that until now we have been excluded from.

In short, it has been such a long stay in power, and the number of accumulated problems is so high that it warrants changes instead of reforms, not just in economic and social development, as proposed by the leadership of the government, but integrally. The model is unrealizable, and has long been maintained through the force of control and obliged obedience.

I want to return to recalling the productive interchange I had with the interaction group; there was consensus that the maintenance of the system has always been prioritized regardless of the economic or human cost. So where is the humanity of which they boast? Why force this society to suffer and endure, rather than recognize the rights of the citizens? They gave us free education and healthcare (now also in crisis) and it has proved to be a sine qua non – that in modernity there is extortion – to disregard all other rights.

It is worth mentioning at this point how they are still working on the installation of a fiber-optic cable from Venezuela to access broadband Internet and have already claimed it will be “for social utility”, which they will determine, of course. And this is what we aim for as the key to development; free access to information through the mega network that is the Internet and other technological highways, and it is inevitable for the healthy progress and performance of social civility, liberalization or decriminalization thereof.

Someone then added that it seems that the claim over control of the Government has been that the capitalists will subsidize plans for a revolución against them. If they want capitalist finance, which is something they ask for publicly, why persevere in the socialist system?

My friends and I then came back to what we believe is the crossroads that Cuba’s historical leaders have always wanted to bypass, since this would imply democracy and, hence, a change in power. We therefore conclude that this point is also fundamental and an attack on development.

Those who hope that the guidelines will be the cure-all to the problems of the failed Cuban model, I recommend you check the label so that you read that it expired before its implementation. That way we reaffirm the setting of the debate that it already generates and the expectations that it sows amongst Cubans living in the archipelago. We believe it is possible to put into practice new and better challenges that will lead to other new measures, which in turn will contribute to the necessary and inevitable democratization of society. The famous theory of fine-tuning…

[i] In the years before 1959, small dry cleaning and laundry businesses in Havana, were largely in the hands of the Chinese settled in Cuba.

[ii] Document dated November 1, 2010 and drafted for discussion at the VI Congress of the Communist Party of Cuba, which will be held this the coming April.

Translated by Eric Peliza

January 3, 2011

Brief History of Maternal Wisdom / Rosa María Rodríguez Torrado

I still remember how, as a teenager during the ’70s, my mother would give me sex education lessons: “Open your eyes wide and keep your legs shut tight,” was the verdict. A male-chauvinist invitation to my development, burdened by the prejudices of ancient moral concepts and different inheritances from other cultures and from our own Hispanic roots.

Back then, as had been the case since remote times, men—who, as opposed to women, could choose their partners—were entitled to a prize when they married. There were times when they would even receive gifts if they married a damsel, which more than discrimination was an affront. Incredibly so, in the Cuba of the ’70s, the idea that men needed to be awarded their partner’s virginity through marriage or nuptials still existed. Women must remain virgins until marriage, adults and believers would say back in the day.

Supposedly the woman would acquire her name and her representation in society through the husband, and he, in turn, would acquire her hymen and the innocence of a consort, not to mention the multiple and different functions the lady of the house would eventually undertake, (and without the actual help of the husband, due to the scourge of male-chauvinism), so we can reaffirm—something that is evident and many have pointed out already—that the male gender, through marriage, always gained much more than just a life partner.

During my early childhood I heard expressions such as “they married behind the Church” in clear allusion to people who had sex outside of marriage. “Bought on credit” would imply the same. In other words, such people had “played around” or “done little things” regarding their mutual commitment before actually “signing the papers.”

Other warnings would include “after what’s been taken, nothing is left of what was promised,” to warn of men “who promised villas and castles” with the sole purpose of “cleaning their gun“… So I would worriedly wonder what size was that gun, and, for a long time, I would go into utter hiding if someone took an interest on me; that is, until biology and physiology imposed themselves…

In 1989 my husband and I joined the ranks of opposition, and by then, the maternal litany was “open your eyes wide and keep your mouth shut tight,” because, if Rafa and I were imprisoned, what would happen to our children? It was a recurrent expression up until last year, when she traveled to the United States and was able to stay.

Even so, from La Yuma, she still calls and insists I too should leave, repeating her ancient script of the neglected housewife, neglected by the male-chauvinism that defined the society of her time, and which she reformulates, adjusts and reapplies according to the circumstances. All my life I have been chased by a set of words that constitute a set-phrase: “Keep your legs wide open and keep your eyes shut tight,” Or was it the mouth? Or was it keep your mouth shut and open your eyes wide? Who cares! In any case, I am a grown woman now, and I refuse to renounce what has defined my passage through this world: to do what my civic conscience dictates me.

That mother of mine just never got it that I decided to skip the Anglo salutation (Hi) and go straight to the motions, disregarding any moral etiquette that, even if in an ever-decreasing fashion, still permeated my youth. She never understood—and it seems she never will—that I am a transgressor when it comes to anything I deem unfair, and she has still not come to terms with accepting who I am.

The prejudices I have mentioned here fortunately have disappeared from society, and my poor mother reached her old age riveted by the discrimination and humiliation of centuries, and remains lodged at the edge of fear. These days I don’t refute her opinions, I don’t fight her; I limit myself to replying, half-caustic and half-joking, in allusion to her old litany: Let’s shut the doors tight to any expression of intolerance and open our eyes wide to the world, Mommy! (because it’s never too late….).

Translated by T

January 31 2011

Chronos at the Service of Politics / Rosa María Rodríguez Torrado

All of our mass media have already announced, with a great fanfare, the VI Cuban Communist Party Congress—which will take place in April, 2011,—and the “Project of Economic and Social Policy Guidelines” which is already in debate within the party’s base and which will be analyzed during said congress. As we read this announcement, we were slapped by the irony of the propaganda and the call being made by those eternally in power.

Debate what? They have already drafted the 291 articles of the program! The rest is just pure formalism to do what they have always done, for over half a century: to give a party or governmental task to their members, so they, in turn, can go back to the people for more shallow and monotonous meetings and discussions, so the people are made to believe in their usual fictitious staged offering of theatrical and participative banquets, when, in fact, all they are giving people is mimicked insinuations of buffoonery.

Then the other part will come, the implementation, which can last… who knows how long! because they never set real deadlines, making use of their usual trick of delaying projects to use the opportunity at hand to make people happy and content. The hope of the citizenry placed on the roulette of their chronopolitics. Always playing in the same key: to gain time.

The appetite for openness of our society is getting bigger and bigger, and more visible, which is why a conceptual change on the part of the highest leaders in our nation is crucial; but they have always demonstrated, and still do, that they are far too conservative and inflexible when it comes to facing such a challenge. Thus, they are leaving us with just one imaginative equation: If the old powers cannot properly drive the government car nor deal with those urgent transformations our country has needed for decades—not only economic and social ones, but also political ones,— then what is left for us, and what is left for them to do anymore, those stubborn and static leaders of the Cuban government?

Translated by T

Spanish post
January 31 2011

Stark Naked… / Rosa María Rodríguez Torrado

Here in Cuba we have the habit of calling small state businesses puestos — places — those businesses that, up until recently, sold agricultural products through the poorly-named “supplies book” (seldom did it supply us), for prices subsidized by the state.

Their prices were similar to those set for currently for the diminished medical diets, which minimized the impact of the high prices of “liberalized” products (products not subsidized by the State). These shops exist today exclusively to dispatch produce that has been advised by the such medical diets—prescribed by a physician for specific aliments—and, every now and then, a few other agricultural products.

In the absence of any armed conflict in the past fifty years—but also in spite of the continued and systemic crisis in which the nation has been immersed—nobody understands why the said “supplies book” is still in place; though given the lack of supplies and the helplessness into which the Cuban people are sunk, most people vote for its continuation, based on the logic that it’s better to have something, even if it’s little and bad.

Nowadays, some products have been liberalized — that is taken off the rationing system — and there are fewer and fewer priced under government subsidies. Salaries continue to be symbolic in today’s Cuba, so the prices of products in stores selling in “hard currency” or that sell “released” products (that is those no longer rationed) are prohibitively unaffordable for the majority of the population.

Such establishments often find themselves in the nude when it comes to merchandise, and even when they do have merchandise, the seller has managed to build on a clientele that has more economic solvency, and to whom the products are sold in bulk, for a better price, and more quickly, leaving them with more time for other activities; we all know that when these businesses lack merchandise, they simply close down until the next delivery is made.

The one at the corner where I live (Freyre de Andrade and Juan Delgado, at La Víbora) is yet another example of the deterioration Cuba has undergone since 1959. The corner that like a coquettish, tidy, well-made-up and proud girl (like a permanent Sunday), used to distinguish its surroundings, is today—like almost anything around us which is not a propagandist display window that the State presents to the world—a depressing and ruinous eruptive engraving that has soiled our urban landscape, and become a synonym of abandon and lack of hygiene. The worst of it all is that we have become accustomed to it.

In regard to such establishment, which—as shown in the image—is closed to the public during working hours and days, some people from the neighborhood jokingly put forward that it is “un puesto que no tiene nada puesto” (or, less cleverly in English, “a naked place”) which would actually make it a “porno store…” Nothing like popular irony. But if it weren’t for such an attitude in the middle of adversity…

Translated by T

January 31 2011

Dark Expressions, or Justice In Black and White / Rosa María Rodríguez Torrado

A few days ago, in the hairdresser’s, the woman who went ahead of me started to chat with me while she waited for them to finish cutting the person’s hair ahead of her. In the conversation she told me about her daughter who “was advanced enough”; she said that while she softly brushed her fingers on her other forearm to refer to the color of her skin. “Why ‘advanced’, señora?”, I interrupted. “Do you consider that being black or belonging to your race is a setback?”

I couldn’t help but butt in with a constructive and educational criticism because I was surprised that such a comment could come from a person of the black race. These were questions that just sprung out of me unexpectedly because I am sick of hearing expressions of this kind, as well as that many black and mestizo people should think that all white people are racists without giving any thought to whether we are doing everything possible to eliminate the traces of this scourge from today’s Cuban society.

Because the shop is little, in one form or another everybody there was involved somehow: with an assertive gesture, an interested look, or simply with silence, but this too could become an opinion when not refuted with a different point of view.

I analyzed with her and the rest of those present why we were repeating prejudices that were instilled in us down the years. If we want to really fight racism, we should erase those forms of expression from our speech. I pointed out how, for example, we sometimes hear references to children as a “negrito“* to emphasize the difference. Are we talking about children or colors? Why describe skin color when nobody has asked? Why do the police chase a “black man” and not a man? Why, when a white man commits a misdeed, does nobody comment on the color of his skin? Why are 7 or 8 out of ten detained by the National Police for lack of ID cards black? Why do they prevail in the Cuban penal population despite that one of the banners carried by today’s political model is the struggle against racism?

After these and other reasonings, we could only propose among ourselves to erase color from our sense of justice so that fairness improves. We should eliminate expressions that are obviously discriminatory and shed light on our actions and on our words; we should not shrink from obscurity and segregation, nor should we leave this for tomorrow, we should begin right now!

* Translator’s note: ‘negrito’ = “little black boy”

Translated by: JT

January 17 2011

Alienating Myself from Pigeons / Rosa María Rodríguez Torrado

I am going to start raising carrier pigeons. Perhaps the color doesn’t matter to me as much as the animal. They must be pigeons! It has occurred to me that this bird, the one of peace, could also help me combat censorship and publish my ideas on the web. I have thought about my best strategy: Hang the post on the foot of one of these and a link to another through which I can “load it” on WordPress. My friends laugh and I’m exasperated.

Why not? Look? Why not?

Translated by Ariana

December 20 2010