In Praise of Vargas Llosa / Regina Coyula

A laconic note in the newspaper Granma on Friday brought me the news of the Nobel Prize for Literature 2010.

Of course I have not read his complete works. If I’m not mistaken, aside from his story, The Puppies, published by the Casa de las Americas in the sixties, the work of Vargas Llosa remains unpublished in Cuba. A few titles of his massive production have come my way, although not in the order they were published, and not all of equal importance, but I always derive satisfaction from his clean prose and a well-told story. One that made a particular impression on me was Captain Pantoja and the Special Service, the first of his novels that fell into my hands, along with The Feast of the Goat, for its dissection of tyranny, but above all Conversation in the Cathedral, a novel that ranks among my top ten, along with The Tin Drum and The Sound and the Fury.

The note in Granma warns us that because of his political position, if the people had a chance to vote he would have won the Anti-Nobel. A nice touch from the scorpions at Granma.

You see, people better informed than I have told me that Vargas Llosa said that he was reading the Cuban Alejo Carpentier’s Explosion in a Cathedral when he got the news of his award, and had even made a commercial for that novel. I very happy for Vargas Llosa. It’s a triumph for my culture.

And changing the subject, here we have China with the Nobel Peace Prize.

October 12, 2010

Oil, Chapter 2 / Regina Coyula

Photo courtesy of Orlando Luis

On July 8 I published a post about my alarm about the oil drilling practically at the entrance to Havana Bay. Well it turns out that a well between East Havana and Cojimar had to be sealed because of the leak of very dangerous sulfurous gas. The work being done in Mariel to “move” the commercial activity to the Port of Havana, the cleaning of the bay, including decommissioning the refinery, all with the idea of converting the capital’s harbor into a marina focused on tourist cruises and private pleasure boats, is in direct conflict with this unusual drilling.

The gas is toxic, full stop.

October 4, 2010

In Limbo / Regina Coyula

Courtesy of Orlando Luis
Those who have heard of me, and who sincerely, or with teeth bared, support the government, I am a a person of rights. Of rights because I want a democracy where people exercise free expression and all the other freedoms that help a nation to prosper, because they believe that my critical views are those of a mercenary seeking patronage, or because I have political ambitions for the future; because I don’t like this Revolution that has degenerated into a government — to say it the Mexican way — that has been experimenting for more than 50 years without success for the economy, but with notable success in managing to stay in power.

Those who have talked with me know that I am against the Embargo, that I put Bin Laden and Posada in the same box, that I defend the right of every citizen to education and health care along with the other human rights, that I cannot find the logic in having people inconceivably rich who don’t worry about the hunger of the Third World; fine, these people would label me like the leftists.

There are conventions which they have accustomed us to: right = bad, left = good. But there is nothing better than politics to show the ambiguities of labels on one side or the other. I am not even capable of calling myself politically postmodern like a dear friend of mine. I feel in limbo in this area. And from my limbo, dreamy and Utopian, I continue to imagine a country where there is room for leftists, rightists, post-modernists, limbo-ists and, like the nautical compass, all the positions in between.

October 8, 2010

Weekend Movies / Regina Coyula

cortesía Orlando LuisThis weekend I saw on TV two very different movies, both very perturbing because of what they show in regards to the relation between reality and fiction. The movies were Agora, on the Friday time slot for movies, and The Experiment on Saturday.

The movie Agora takes place in Alexandria during the final years of the Roman Empire when Christians, after many years of persecution, win the streets and obtain power. We had seen the suffering of Jesus’s followers, the cruelty and spite which they suffered at the hands of the pagans. But, what happens when Christians obtain power? They mimic and even surpass those who had the power before them, they desecrate the symbols of the past: temples, statues, and in what will be a sign of the dark centuries ahead, they destroy the Library of Alexandria.

The other movie, with superb acting by Adrien Brody and Forest Whittaker, tells the story of a group of people who volunteer for an experiment on the conditions experienced on a prison setting, who are surprised to find out that a few of them will act as guards while the rest will be the prisoners. What happens when regular men obtain power? Cruelty, sadism. The experiment ends, predictably, when the prisoners rebel.

So much time has gone by, and things still do not improve when it comes to human relations.

Translated by: Xavier Noguer

October 6, 2010

Bitter Cakes / Regina Coyula

This evening, I wanted to buy cakes from the man who hawks his goods in front of my house. I can’t remember the conversation verbatim, but this is the essence of it.

He built a house of masonry with a roof of light materials in Marianao, behind the Military Technical Institute. In 2004, coming back from the hospital together with his wife and one-and-a-half-year-old son, he found his house had been demolished while their belongings where still inside. Some neighbours protested and tried to stop the abusive measure, considering the residents of the house were not home, and according to my pastry man, they were beaten and arrested. Since then they have appealed to the Popular Power, the Party and the Police, the latter being the one who demolished the house, without having received from them any document justifying the arbitrary measure taken against him and his family. The only explanation received – verbally – after his protests is that “it was illegal.” Astonished, I asked what they had done with the lot where his house used to be; I was flabbergasted when I heard it was now a garbage dump. Since he is accusing the three big aforementioned institutions of being responsible, no lawyers from the Legal Cooperative dare to bring the lawsuit, so I suggested he to turn to the Asociación Jurídica Cubana for help with his case. He thanked me, but he wants to wait and see if the process he is undertaking with a “pincho” will work for him.

Whatever the results, he is not going to get his house back, nor his baby’s crib, nor his cabinet, nor his kerosene kitchen, nor the years he’s been laboring trying to get an answer.

Translated by: Xavier Noguer

October 2, 2010

Long-Distance View / Regina Coyula

There are people who cannot look forward. It’s not about them being dispossessed or abused after 1959, it’s not even about their refusal to support the ideology that dominated the country. It’s about their personal philosophy, a feeling of inevitability, because I have talked to people who have been heavily affected by the revolutionary laws yet their major interest is not getting back their worldly goods but getting back freedom.. the country !<em>Patria</em>! the poor country, so worn out. Looking at one’s past is more about personality than the magnitude of loss.

There is also the idea of punishing those who collaborate with the government. In a country where the State has been the sole employer for the last 50 years and where any kind of job with responsibility, at any level require political endorsement, everyone turns into a collaborator. Those who didn’t adapt or refused to applaud, have paid for it.

This is not my case, nobody had to convince me. The hardest part came later, when I started raising doubts, when I felt I was betraying my ideals and the memory of my father.

I know that this political process failed by having all the defects of socialist countries in Eastern Europe. The only difference, the one that prolonged the agony of this corpse, is that the leader of the 1959 revolution is still alive; and while Stalin imposed friendly governments in the countries where the Red Army defeated the Nazis, nobody put Fidel where he is.

I’ve already been in the Communist Party and for that now I feel immunised against joining another party, not even one for the protection of flora and fauna. I like the idea of having this space to criticize the current administration and the future ones….but also for talking about friendship, tv series , and what happens to me, because we can’t live only for politics.

ps. Miriam de La Vega thank you so much, I’ve already sorted things out.

Translated by David Bonnano

September 29, 2010

A Visit to Hard-Core Socialism / Regina Coyula

The day classes started, my son came up with the bomb that he did not want to continue going to his sports school. This is his last year of high school, so I advised him not to make any move and spend six months of classes taught in grade 12 and then start preparing for entrance exams to college. As my son stood by his decision, on Friday, I had to go find his file at the school, and do the paperwork to move him to a school newly opened near the house. Back, and with the record, my son suggested we go for the P-3, the bus route that leaves us closer to home, the first stop, for which we came to a place called Alberro. Alberro is a horrible accumulation of buildings and dusty microbrigades. Unlike Alamar, it has no consolation of being on the coast. I was impressed by the number of stray dogs, so in tune with the place. While my son took several glasses of strawberry soda in a seedy beach bar, I was looking across the balcony railings, each according to its possibilities, and a spot of color in the grayness without form, of a family that decided to brighten up their own facade. On their own, I also saw several signs of a locksmith, an electrician, and Mavys, a hairdresser, but even those signs were as ugly as the environment.

And at the bus stop, of a very good concrete, large, with benches and urine smell, a man with four 40-watt fluorescent bulbs piqued my curiosity. I’ve searched these bulbs for months, they are the same that the workroom of my husband uses, so loudly, and with astonishment, I asked the man where he got them. The man approached with a smile: “Madam, that question should not be said aloud.”

So with the right tone, close now, the man was standing beside us, I repeated the question.

Are you interested?

Sure, I am interested!

40 each and they are yours.

But I am not going to buy them without testing them first.

Do you live far?

Too far. Almost at the end of the bus route.

Oh, that looks good. I have a meeting in Vedado, and if you want, you can give me your address and I will come to your home, you test them so you can see they are fine.

I gave the address rushing because the bus was approaching. I was glad to get away from that place with the firm intention of not returning. It is not contempt for the people living there, many have worked very hard in the construction of their apartments. But why so ugly and badly made? The movement called microbrigades did nothing salvageable. This is socialism, I thought.

I lingered with the procedures of the school and when I got home, my husband had installed not one but two lamp bulbs and I did not remember since when it had operated with more than one. This is socialism, I said.

Translator: Luis Rodriguez

September 26, 2010

From Rafaeil Alcide to Pablo Milanés / Regina Coyula

Dear Pablo you are in my heart even if I never see you:

They tell me (I do not read the press) that you made some statements days ago, where you admitted the need to straighten out some things in  Cuban socialism, you ended up urging Fidel and Raul, almost forbidding them, they  said, to commit the imprudence of dying without leaving a  successor.

Caramba, Pablo, you don’t say, if in that respect these people have left us, not just one successor, they have left us a ton, six at least. Count them and  write a song.

When Fidel and Raul die, then we have Machado  Ventura, and when Machado Ventura dies the following week, we will have Ramiro, and when Ramiro dies the following week, we will have the Army  Corps General and Hero of the Republic Julio Casas  Regueiro, and when Casas Requeiro dies the following week, we will have Lazo, and when Lazo dies the following week, we will have the successors  to the Honorable Lazo who, perpetuating the tradition established by the  historic leadership, would have named a series of successors to the task following the number and formalities of the original scheme, and so, dear Pablo,  while the Cuban Communist Party has elders, there will be no lack of successors in  the Cuba of your dreams.

Or what is the basis of those statements you made  without it seems, for us to decipher it, dear Pablo Milanés, that you are not satisfied with the successors in view today, those appointed by Fidel  and Raul? If so, I will still not agree with you. But do not lose  sleep, poet, put aside those little things, and continue to make songs that the  world will remember, songs that honor your Bayamo, songs that bring with them all the honors which for once and for all accompanied Perucho Figueredo. The successor is not a package that is left at the doorstep, Pablo, the successor is someone who  gives himself supremely to the people.

Bayamesamente,

Rafael Alcides

Translated by: Julio de la Yncera

September 27, 2010

The Novel That Leonardo Padura Wrote for Me / Regina Coyula

Intro

Many years ago – I’m talking about the ’70s – I worked for the MININT (Ministry of the Interior), but my military unit’s official cover was MINFAR (Ministry of the Revolutionary Armed Forces), and therefore to all outward appearances I worked in the military. A minibus would pick me up in the morning and drop me off in the afternoon in Playa de Marianao, and next to the Mare Aperto pizzeria I’d get in line for the 79 and the 179 to return home. Since, for as long as I could remember, public transportation had been in a critical state, I’d steel myself with patience and a book for waiting. One afternoon while waiting in that line I was reading a biography of Trotsky, and I was approached by an officer (they hadn’t yet changed the ranks to the equivalents of those of our late sister [the USSR], so I’m talking about what was then a captain), and in a tone between authoritarian and condescending, he asked me how I could be reading that book. I had heard in my study-circles about this revisionist traitor and I wanted to know more. That’s the reason I gave the captain, who waited for my response with a penetrating stare. Through him I learned that Trotsky was forbidden reading for members of the Armed Forces; as far as I knew, this measure was not applied at the MININT. Some time later I got seriously scared while reading “China, The Other Communism”, when another officer (or maybe the same one, I don’t know) asked me the number of my military unit, concerned, no doubt, about the ideological purity of soldiers, there, where subordinates were so ill-informed of the Index. After that second incident I started making my own book covers.

There’s more.  Around that time and up until 1979, the buses passed 5th Avenue, and many times, from on board the bus, I’d become ecstatic on seeing the royal bearing of those Russian greyhounds being walked along the segment between 42nd and 70th Streets, along 5th Avenue’s wide central promenade, sometimes by a woman who undoubtedly walked the dogs as an obligation; sometimes by a tall man who could have walked right passed me unnoticed if it hadn’t been for the hounds.  It wasn’t until recently that I came to know that those dogs were Ix and Dax, the same ones in my novel, of the novel that Leonardo Padura wrote for me.

Love of Dogs

The Man Who Loved Dogs, like his earlier The Novel of My Life, is narrated in different time periods and with different characters that the narrator conjures with one common denominator: the love of dogs. The choice of historical figures couldn’t have been stronger: Trotsky, — a name spoken in whispers when talking about his writing and out loud when slandering him — seen in the novel as a man beaten but not defeated, who somewhat reminded me of Hemingway’s Santiago, the fisherman.

Mercader, the assassin, a man given unconditionally to the service of a cause, the plaything of an incomprehensible force, but one to which he submits, postponing (or nullifying) all doubts.  An awkward creature who must have left behind unfinished secret inspections, not as a super agent, but rather as a working goal for those who came after. Moscow trusts, but verifies… However, I ended up feeling sympathy for that solitary and undesirable man, quite a potent character; and even more potent, and for sale, his mother.  The mother, from a certain species that, since I don’t understand, I fear: those mothers who, far from protecting their children, expose them, with a peculiar sense of duty.  I’m thankful to the hand that wrote these splendid portraits for me.

The lives of these two men remind me, as only art can, how from such a premature date the Russian Revolution and the communist movement in general became contaminated by human miseries, and the revolutionary concept extends right up to us, falsified and degraded, shackled by immobility, complacency and the cult of personality.  We already know what the disillusion of reason can give rise to.

As if my unease wasn’t enough, light gets shed upon a chapter hitherto unknown to me about the relationship between the secret services of the Soviet Union and the Spanish Republic, one more infamous page which Cuba prefers to keep silent about, under the comfortable philosophy of avoiding the destruction of history.

The third character is Ivan: ahistorical, anti-hero, fearful, fainthearted.  Maybe it’s too many setbacks for just one man, but Ivan is an era, a generation, a country.  His personal story is the history of a collective failure.  He may seem excessive in his disgrace, but so real! With an economy of characters, the necessary brushstrokes are there for an unsuspecting reader, or a prospective reader, to glimpse the shadows of the Cuban Revolution.  Ivan started becoming intimate, familiar, until he became one with me.  I carry Ivan in my DNA.  In an intense symbiosis, Padura put into words all of my disenchantment, the feeling of having been swindled, the sensation of the loss of purity, that emptiness left by the confirmation that there is no Santa Claus.

The plot reaches a crescendo in the style of tragedies, the characters’ fates sealed, condemned to disaster, and doomed and called towards that disaster.

It had been years since I’d sped through a book with that eagerness that in my youth was motivated by (or obligated to) those best sellers, the first I’d known: Papillon, Chacal.  The book that now kept me sailing — and assailed me — I don’t know if I’d categorize it as a best seller, but it’s a book that all of us Cubans who straddle two centuries should read.

And it’s not a perfect book, the Cuban character’s story, the one that most impressed me due to its familiarity, even though to me it’s the least realized, left me with an uncontrollable anguish.  But when one dedicates even one’s sleeping hours to a book, to reach its end, the imperfections don’t matter.  I said it before: I read my book.  For that very reason I can’t avoid my disappointment with Padura when he deceives me with a line that’s only acceptable from Félix B. Caignet: “I felt as if I’d burst if I didn’t wring out once and for all the pus that had become a cyst in the seed of my fear.”  It’s a sentence imposed upon the character and unusual in a narrator who has become known for his clean prose, which he owes so much to his occupation as a journalist.

The edition, borrowed and returned with great heavy-heartedness, is from Tusquets.  I think Leonardo Pardura’s Spanish books have always been available in their Cuban edition.  With this novel, I don’t know, many readers over here are going to gaze over the tops of the pages and ask themselves if it was worth the pain, as did I, who couldn’t avoid, as in the classic tragedies, the catharsis, as these words I write become blurred to me.

Nuevo Vedado-Mantilla, summer of 2010

Translated by: Yoyi el Monaguillo

August 30, 2010

Yesterday’s Homophobia / Regina Coyula

Several friends who follow the blog have asked me why I haven’t commented on Fidel’s statements about the persecution of homosexuals in an interview with the director of the Mexican daily La Jornada. My casual access to the web makes commenting on any current them delayed. But three years ago I followed with great interest the debate set off by the appearance on television of three officials who were responsible for political homophobia in the cultural environment. The “Little Email War,” called that because the controversy was carried out in emails, is considered the official end of the unsigned statement on behalf of the Cuban Writers and Artists Union (UNEAC).

The government took note of how volatile intellectuals can be. But despite this unusual protest, followed with careful attention by the majority of the debaters located in Cuba, angry and concerned by the reappearance of the visible face of repression; but taking care to mention the origin of that policy, as if Pavón, Serguera and Quesada, the Turkish heads of the Five Great years, the black decade or the dark half-century — if you prefer — were the managers of cultural politics, where the parameterization, UMAP, (the concentration camps for homosexuals and other undesirables), and the sharply focused search for “ideological deviations,” were only some of its manifestations.

Those who joined in the debate from abroad, feeling freer, pointed upward, and some even rebuked those here in Cuba for being cowards.

It was a space for catharsis, but many also saw in that Pandora’s box the possibility of a critical revision of the cultural politics of the Cuban Revolution.

Despite the fact that their ears must have been burning, having provoked the animated debate, Pavón, Serguera and Quesada had to remain, vilified, in the shade — whether to prevent an outburst, or through the instinct for self-preservation — where they escaped taking part in the “orientations.”

That was in 2007. Now, in 2010, Fidel’s statements appear. It is not good enough to say that he was very busy with some imminent aggression or with the many plans to attack him. It is an interesting approach to avoiding his historical responsibility. and to confront him with his own words, there are his speeches from March 13 at the closure of the Cultural Congress in Havana in 1968. It would have been better to have offered an apology, and not the cliched, “I didn’t know but as I am the boss, I’m responsible.”

This time there will be no electronic debate. Why? Perhaps some encrypted comment among those excluded back then, those suspected of collaborating with the enemy, today almost all are recipients of the National Culture prizes: some “language of the mute,” or those subliminal signals with which those who fear being monitored communicate.

I will leave you with an anecdote.

In my office there was a bookseller who allowed me to meet Luis Cernuda, Bulgakov and Kundera among others. There I also saw an example of Lezama’s Oppiano Licario. The bookseller, as you can already imagine, had “politically incorrect” works.

In 1988, the poet Delfín Prats from Holguin won the Critics Prize with his poetry collection, To Celebrate the Ascent of Icarus, and José Luis Moreno del Toro, a poet and doctor also from Holguin, who worked with me, on the night of the awards brought Delfín to my house. It was a time of celebration and joy, because the prize came to be a vindication for Delfín, a homosexual and poet from a provincial city. But it was also a trap. In the midst of the toasts, after he had inscribed to me a copy of his newly awarded book, I told him I had a present for him and put into his hands, Language of Mutes, his David Prize poetry collection from 1968. Delfín looked at me, looked at the book, and began to weep. It was the first time he had seen his book in print, because that notebook in a landscape format, never circulated, had been turned into pulp for containing homosexual poems.

September 18, 2010

Saturday Night Fever / Regina Coyula

My friend Elena Madan has an employment contract with the National Ballet of Cuba in Guadalupe, a little island in the Caribbean, where she also teaches classes in water ballet and does administrative work at the office of the telephone company. It is a lot of work, and so Elena takes her vacations seriously, but as she has family in Cuba she ends upcoming often. On Saturday Elena invited my sister, my niece and me to a place called Jazz Café.

The first question was what would I wear. I don’t have any clothes, though later I realized this was an unnecessary worry. But we women usually get worked up on that subject. As it turned out, the place was informal and friendly, FRIGID!, nice waiters, and a varied cuisine. I enjoyed seeing live César López’s Havana Ensemble (the poet, not the other one), I shook my bones with the waka-waka, Charanga habanera y Kool and the Gang. At 54, I knew how I could spend a Saturday night with freely convertible money.

September 22, 2010

Queenside Castling / Regina Coyula

I have a friend, who is an International Chess Master with the title of Grandmaster, whom we consider almost as part of the family, but I hadn’t heard from her since she got a contract to work in Costa Rica last year. Last May I went to the Capablanca in memoriam tournament and, being in the right place, I asked about her. I was surprised by the fact that everyone I asked grinned, looked at each other if they were a group of people, but no one dared to tell me anything about the whereabouts of my friend Tania Hernández. One thing did seem clear among all the evasive responses: Tania was not coming back to Havana.

There was no self-censorship or questioning from the part of those I asked, since Tania is a very lovable person. Despite her career in the sport of Chess, after twelve years as part of the National Chess Team, Tania still lived with her parents and grandmother in the same block in Central Havana where she was born, a home to which improvements were made thanks to the travel stipends she saved from each trip. When her results left her out of the team, they “turned off her lights”, and Tania had to leave her sporting career, give lessons, sell her Chess books, all of which I know was very hard for her.

I suppose she used the contacts she had made while participating in international events to obtain the contract to work in Central America. In this new chapter in her life, Tania will work as a coach or teacher, activities for which she has as much talent as she had for playing; her work will allow her to pay the rent for a cozy little apartment, and also to help her family in Cuba. Now that everyone knows her decision, the Sports Institute (INDER) will not forgive her. Branded as a deserter, she will be forbidden to re-enter Cuba for at least the next five years. Of course we are talking about five years counting from 2010, so I expect to be able to hug my friend in Havana before the sentence, sanctioned by public officials who know nothing about what it’s like to live in a small overcrowded room, expires.

Translated by: Xavier Noguer

September 15, 2010



I Tell It Like It Is / Regina Coyula

caricatura de GarrinchaI remember how surprised I was in 1990 when I read in the newspaper Granma some of the letters exchanged between Fidel and Khrushchev during the October 1962 Missile Crisis. It was clear to me that Fidel encouraged the leader of the now extinct superpower to get ahead of their adversary and strike the first powerful blow, and he doesn’t mention the possibility of talking first. Even though he now derides the former leader of the USSR as a drunk, the truth is that the Russians handled the crisis as if it were a Chess match; trying to predict plays in advance, they obtained the withdrawal of missiles Turkey and a moratorium for Cuba. Fidel swallowed his pride and only after the fall of the sister republic has he expressed his displeasure at not being invited to the negotiating table back then. He wrote what he wrote, even if now he would like to spin it differently.

Fidel “amuses himself” seeing how the same American journalist who gave him the opportunity to reinterpret his intentions expressed in the letters from 1962, quotes him verbatim when he says the Cuban model doesn’t even work for Cuba anymore. But no, Fidel of course meant to say the opposite.

To sum up the little we know in Cuba about his interview with Goldberg, it’s possible that here in our country the capitalist model will not work as Fidel says; but I’m sure, since I live under it, that socialism, as we know it here and any other place it has been tried, doesn’t work either.

Translated by: Xavier Noguer

September 16, 2010

Congratulations, Poet! / Regina Coyula

Manuel Díaz Martínez turns 74 today, one of the most important Cuban poets of his generation. If Manolo wasn’t my friend, he’d still be one of my favorite poets. As if that weren’t enough, conversations with him are full of anecdotes and humor; and when he turns serious, he’s of a great clarity and erudition, with that virtue of knowing much without being pedantic. As an homage on his birthday, I’ve posted one of his poems and I invite you all to leave him birthday wishes on his blog: diazmartinez.wordpress.com

Homeland

For Fabio and Grace

An expanse of land,

An arch of coast, a sea,

Some houses, some streets

Three or four rivers,

A pattern of rainfall,

A garden, some mountains,

Some frustrations,

And perhaps a utopia,

A stew, a song, a tree,

A somewhat moving history,

A way of saying things,

The aging parents

In a provincial patio,

Perhaps some siblings too

That complete the family saga

And some friends…

That and something more is homeland

If there is space for liberty there.

If there is no space, I prefer

to die from a distance.

Translated by: Yoyi el Monaguillo

September 13, 2010

Excitement / Regina Coyula

My uncle Fernando Pérez-Puelles is 99, and save for some thick-lens glasses because he doesn’t want to have cataract surgery, he is divine, with a vitriolic personality but a great nostalgia for Cuba. Fernando has lived in Miami since 1961 and yesterday he called on the phone, very excited; a little cryptically, he said he understood that he’d be coming back here soon, because according to the news in Miami, the fall of the government was a matter of weeks.

Not as soon a my uncle would like, nor a long as I myself calculate, but beware. Fernando, from Young Cuba, saw the government of Machado fall, from the 26th of July Movement he saw Batista’s government fall, who knows if his longevity will allow him to see the fall of the current government.

Meanwhile, Fernando is making plans to buy the house in Manatí where the Pérez-Puelles spent their childhood. A wooden house that only exists in Fernando’s nostalgia, because successive cyclones passing through the country have done away with it. As I see it, it could be Fernando who rebuilds it.

September 12, 2010