14ymedio, Victor Ariel Gonzalez, Havana, 29 January 2015 — “In Vietnam, Yoani Sanchez would be in prison,” says Rafael Hernandez, editor of the magazine Temas (Topics), comparing the Cuban regime with the Vietnamese one. And he adds: “Check out how free this country is!” According to the official researcher, Cuban bloggers “are arrested and released, but they are not put in prison,” as occurs in the southeast Asian country, where these cyberspace activists receive “nothing but” jail for being “anti-government.”
The political scientist and essayist offered these observations last Wednesday at the Juan Marinello Center during the presentation about the book “From Confrontation to Efforts at ‘Normalization.’ The Policy of the United States towards Cuba,” by the publisher Social Sciences. One of the authors, Elier Ramirez, participated in the panel discussion held by the magazine.
Just reading its name, one deduces that the essay by Elier Ramirez and Esteban Morales – co-author – reflects the offical Cuban position about the rapprochement between the Island and its “historical enemy.” The word “normalization” in its title appears in quotation marks because, among other reasons, “the United States has always understood normalization from the position of domination,” says Ramirez. “There is no change in its strategic objectives [basically, regime change in Cuba, but] a profound tactical adjustment” behind the negotiations between Washington and Havana, according to the author.
This work had already been released, at least once, during the presentation of the volume “Back Channel to Cuba: The Hidden History of Negotiations Between Washington and Havana,” written by U.S. researchers Peter Kornbluh and William LeoGrande. But then, last October, the political situation was very different from the current one.
During Wednesday’s presentation about the book, the comparison between Vietnam and Cuba emerged in the context of what Rafael Hernandez considers a double standard in U.S. foreign relations which criticizes Cuba on questions like freedom of expression while not doing the same to other countries. “How do you [the American government] demand from me [the Cuban government] what you do not demand of the Vietnamese who put bloggers in prison?” asked the researcher who is also a moderator of the space Ultimo Jueves (Last Thursday).
Rafael Hernandez also referred to the case of the performance by Tania Bruguera last December 30. In order to justify the attitude of Cuban authorities, he gave as an example a hypothetical megaphone protest in front of the home of the British prime minister. “Before taking out the loudspeaker, they already told him off and got him out of there,” he said, referring to the imaginary protester. “What does that have to do with freedom of expression? What are we talking about?” he added, insisting on the supposed “double standard” of the western discourse with respect to that basic right.
Entering into a process of negotiations that both parties have deemed “historic,” one can no longer speak only of “a relationship between two governments” because now there is also “a relationship between two societies” declared Hernandez, who called for a realization that “there is a new game.”
The official analysts define this “game” as a “form of battle” for preserving the regime, different from all previous battles. This war, certainly is already taking place also in the symbolic realm where the most rancid nationalists have been contaminated by a certain foreign banality, especially American.
It is not strange that an official intellectual like Hernandez expresses himself thus about the rapprochement between the two countries. As far as his comparisons in matters of human rights, it is legitimate to ask what exactly the editor of Temas meant to say. There are three possible interpretations:
- Vietnam is a dictatorship.
- Cuban bloggers should be prisoners.
- We bloggers should feel grateful for the few handouts of freedom that the regime grants us and that it also can take from us at any time, imitating its “sister nation” from southeast Asia.
Translated by MLK