Are There More Than Enough Reasons? / Fernando Damaso

Fernando Damaso, 16 February 2015 — The Young Communist League (UJC) is a government organization, established and directed by the Party and the government, with the objective of controlling the youth of the Island politically and ideologically. It proclaims itself the sole representative of young Cubans, similar to how other government organizations operate in this totalitarian system — such as the Committees for the Defense of the Revolution (CDR), who consider themselves to be the representatives of all Cubans, the Federation of Cuban Women (FMC), which purports to speak for all women, and continue reading

many others.

In the month of July, on the 18th and 19th, this organization will celebrate its Tenth Congress. The great number of activities planned in advance of this event is notable. They include assemblies, reunions, sporting, cultural, and productive events, and more. All of these will extend way beyond the actual days of the Congress, up to August 13, the birthday of the “Maximum Leader.” In total, almost eight months of events will have taken place before, during and after the Congress in July.

If we consider the amount of time invested plus other costs that all these activities will generate, it is to be expected that the results of the Congress will be “of the utmost importance,” not to mention, as has been the case with the previous nine, “historic.”

The theme of the Congress is “There Are More Than Enough Reasons” and, according to its organizers, it will be manifested in three ideological tracks: “There Are More Than Enough Reasons to Celebrate,” “There Are More Than Enough Reasons to Carry On,” “There Are More Than Enough Reasons to Prevail” — which started on January 4 and will extend until the Congress is held.

Up to now, according to what is published in the press, in the municipal assemblies all discussion appears to be concentrated on the so-called passivity, accommodation and lack of commitment of the militants — in addition to the loss of values, the vulgarity, corruption, social indiscipline, criminal behavior, ideological subversion, and other problems present in Cuban society today, of which the youth are part.

It is a secret to nobody that these problems (and others) are of long-standing and, in spite of many declarations throughout the years, and numerous congresses of the government organizations, have never been resolved. I have the impression that in this Congress there will be much music and dancing (the musical groups and performers who will liven up the proceedings and even the songs that have been created for the event have been identified), theatrical and cinematic shows, book sales, sporting competitions and other similar activities, interspersed with one or another “productive activities” — all to show the world how joyous and enthusiastic  our Cuban youth are, led by their “vanguard,” the UJC.

In the end, all congresses carried out by Cuban government organizations suffer from the same malady: “All talk and no action.” This one will be no exception.

Perhaps the UJC should start to think about how it will survive in a democratic setting, which will arrive sooner rather than later, and where it will have to compete with other youth organizations, which will definitely not be government-sponsored. To think that all Cuban young people, or the majority of them, are socialists and communists is no more than a totalitarian utopia, which daily life constantly refutes.

Translated by: Alicia Barraqué Ellison

The English Patient (remake) / Rebeca Monzo

atrio-donde-se-encuentra-la-lucernaria

After seeing “The English Patient,” a magnificent film directed by Anthony Minghella and played brilliantly by actor Ralph Fiennes in the principal role, I felt as though I had been to its locations on those days when I have had to visit and remain for hours around América Arias hospital — so-called in honor of she who was once First Lady and a great patroness of the arts, the wife of President José Miguel Gómez of the Republican era.

Anyone with a relative or friend who is a patient at this hospital, better known as “Maternidad de Línea” (“Línea Street Maternity”), if he has seen the same film, will do as I did: mentally recreating the movie’s locations as he moves among the trash and continue reading

underpinnings of the facility.

This maternity hospital, built in 1930, is another great example of the Art Deco style, as was the once-magnificent, now-extinct (as a result of governmental apathy and neglect) Pedro Borrás hospital — today gone to ruin by “the work and dis-grace*” of the Revolution. Both of these structures had been designed by the famed Cuban architectural firm of Govantes and Cabarrocas.

The interior and exterior appearance (of the América Arias facility) gives the impression of an abandoned hospital — and really, it is — except for an operating chamber and two emergency waiting rooms that are kept up. In the midst of this great deterioration, a valiant medical team does the impossible, with practically no resources, to save lives. Anxious relatives pace from one end to the other while they await news from the operating room, with no place to sit.

A friend remarked to me that, upon spotting at one of the patios only two construction workers shoveling a bit of cement mix, she drew closer and asked them why, in such a big hospital needing repairs, there were so few workers. They both responded that this was because of a lack of allocated construction materials.

How is it possible that in our country there are hotels constantly being planned, remodeled and built, while the population can hardly count on halfway-decent and clean hospitals to go for treatment? The common citizen — the one who suffers from these shortages and the absence of hygienic conditions — takes as a bad joke and a sign of disrespect the healthcare propaganda that is so replicated throughout the Cuban media.

bac3b1os-maternidad-lc3adnea

sala-de-pacientes

guagua-y-hospital-012

*Translator’s note: A pun on the phrase, “By the work and grace of the Holy Spirit”

Translated by Alicia Barraqué Ellison

2 March 2015

Great Achievements of the Cuban Woman / Rebeca Monzo

Patchwork by Rebeca
Rebeca Monzo, 8 March 2015 — The year 1931 was the first time that the International Day of the Woman was celebrated.

By 1942, all women teachers in our country were certified, not counting the growing number of women professionals, increasing every year, occupying positions in universities and diverse organizations. By then, also, many women were prominent in the arts, sciences and letters.

But it is not until 1959 that we see Cuban women maximizing their creativity. Forthwith, some of the great achievements of the Cuban woman in these past five decades:

Manage to convert that old dress into a cute blouse; cover her grey hair with the powder from old radio batteries; cover her one pair of shoes multiple times to match her outfits; obtain, after three days of waiting in line and sleeping on a porch, a Soviet-made record player; wearing down her index finger dialing the phone to obtain a reservation at a restaurant; suffer along with her child on Three Kings Day at the toy store where she is assigned, and try to console him, because the toy he wanted was already sold out; figure out how to look “put together,” using shoe polish for mascara; manage, after an hour of waiting at the bus stop, to climb on and get down from the bus in one piece; find a way for her child to grow and flourish without ever having tasted fruit, compote or cereal; create some kind of meal every day for the family table; manage to have survived through all the difficulties, and still give to others with a smile.

I take this opportunity to congratulate those women who emigrated, risking all and dodging innumerable difficulties, and who attained success in a foreign land, where they did not even speak the language.

Translated by: Alicia Barraqué Ellison

The People Speak Very Well of Us / Cubanet, Ernesto Garcia Diaz

cubanet square logoCubanet, Ernesto García Díaz, Havana, 19 February 2015 — On the morning of Saturday, February 14, in the town of Colón, Matanzas, CubaNet visited with Caridad María Burunate Gómez, a member of the Ladies in White.

To learn more about this dissident who is also a member of the clandestine Pedro Luis Boitel Party for Democracy (PDPLB), we asked her in what year she joined the Ladies In White movement.

She replied, “I started in the Ladies in White of Colón in 2005. I was in touch with other Ladies, but here I began as a volunteer with my sister-in-arms, María Teresa Castellano. We went on foot, dressed in white, to the church, and from the parish to my home. I belonged to the PDPLB, which is presided over by my compatriot Feliz Navarro Rodríguez, who supported us and they are our protectors every continue reading

time we march on Sundays.”

CubaNet:  How did the Ladies in White movement in Colón grow?

Burunate:  Well, a group of women opponents from the municipalities of Los Arabos, Perico, Calimete and Jovellanos, who were also Ladies in White, began to join us. We were more than a dozen and we have continued going out every Sunday. We walk two-by-two in silence. We are organized, in spite of the pressure we receive from State Security.

CubaNet:  What do your PDPLB compatriots do?

Burunate:   What can I tell you, they provide an important escort, to protect us from being beaten. About 20 of them would come out when we were being heavily repressed — now there are fewer of them, because the repression has let up. During the phase in which State Security would surround my house, (the PDPLB members) would come from Perico, Jovellanos and Los Arabos — many would even be there already by Friday — and they would join us in the street. It was a way to avoid us being detained. The bond among us is great.

We have been beaten very much. Ivan Hernández Carrillo, Félix Navarro Rodríguez, Francisco Rangel, they were all beaten. Senén was knocked out with a two-by-four, I was slapped, my sister got a huge bruise in the stomach. One official known as Col. Joaquín of Section 21 ransacked my house. Lázaro Díaz was beaten on the head so hard the blood was gushing out. They would be taken to other provinces and dropped off, with no concern for the safety for their lives.

CubaNet:  Do you enjoy the support of the people?

Caridad María Burunate Gómez, Lady in White (Internet photo)

 

Burunate:  The people speak very well of us. When we were the targets of repudiation rallies, we would be beaten, and the people did not approve of this. Folks know that we do not interfere with anyone, we do not scream orders, we walk silently, with a flower in our hand, and our silence seems to resound with a great voice that proclaims, “Freedom for political prisoners and freedom for Cuba.”

CubaNet:  2014 was a year of much repression against your group. How is that situation now?

Burunate:  They threw eggs at us, they tarred our houses, they used prisoners to fling pig excrement at us, they would call us mercenaries, worms, but we were able to discredit various local government leaders as corrupt.

It was the townspeople themselves who would tell us who was corrupt. We began to report on Bequer; on Dignora Senea Sotolongo who is president of the local government, who made shady deals on some houses, who receives monies from abroad while proclaiming “Fatherland or Death.” The acts of repudiation began to diminish. Now they only watch us.

CubaNet:  How has State Security behaved since the December 17 announcement?

Burunate:   The State Security officers Orlando Figueroa, Ravelo and Irbis, have told us that they will not interfere with us anymore, that we should go out in a group, not two-by-two in line. But we did not accept this. On Sunday, December 21, they took us to the police station, but on subsequent Sundays they have not bothered us again.

Our profile has not diminished, while that of Security has been restructured: now they make their attacks individually.

CubaNet:  What do you hope from the reestablishment of relations between the governments of the United States and Cuba?

Burunate:  I don’t hope for anything from the Cuban government. This government is a dictatorship, they will not democratize the country, they do not want the opponents to be legalized, they do not want to recognize the opposition.

They say we do not have a platform — well, of course not, they deny us the right to have one. They say we are mercenaries, that we do not have convening power, nor a project — a plan — for the people; well, no, being that when we go out, they follow us, they apprehend us, they do not let us do anything. They are blackmailers.

The Ladies in White of Colón, Matanzas (Internet photo)

 

Let them allow us to move freely, let them legalize us — then this government of the few who claim to speak for the many will not last a moment. The people themselves will throw them out.

—————–

Felipe Marrero Manes, known as “Merejo,” is Caridad Maria’s husband. He says, “I have supported my wife in everything. We have been married for 26 years. Our daughters Yelena and Yisable have grown up being harassed and pushed around by State Security. The older one was detained and beaten. The regime cut short their academic progress. A (Masonic) lodge brother of mine warned me that we should take care of our daughters, that they would not be able to go to school. It is love that nourishes our marriage and keeps us strong for the fight.”

Finally, CubaNet asked Caridad Maria, “Do you want to communicate any message to those who might read this interview in and outside of Cuba”?

Burunate:  “I say that we will keep on fighting, marching every Sunday. We should unite and leave aside any disagreements. We must work with the people. A love-driven cause will triumph. Here, we work with the people.”

Author’s email address:  ernestogardiaz@gmail.com

Translated by: Alicia Barraqué Ellison

Spanish post
20 February 2015

There Are Differences / Fernando Damaso

Fernando Damaso, Havana,30 January 2015 — When considering the future development of the contacts between the Cuba and United States delegations who are brokering the reestablishment of diplomatic relations, profound differences between the two participating groups become evident.

While the North American delegation represents a democratic government, the Cuban one speaks for a totalitarian continue reading

system. Thus, the requirements and points of view put forth by the Cuban negotiators are those of the government, rather than of the Cuban people.

Accustomed as they are to speaking with a single voice, the Cuban delegation makes use of the terms “sovereignty,” “independence,” “liberty” and “human rights,” warping these words to fit its own political and ideological interests, trying to force acceptance of their own narrow, dogmatic version, rather than that which is recognized internationally.

Thus, when referring to them, one speaks of something fictitious, for there is no true sovereignty, independence and liberty if every citizen is not sovereign, independent and free. This is nothing new: José Martí expressed this more than a century ago.

It is a farce to pretend that human rights are realized by sending personnel from healthcare and other professions to provide services in foreign countries, when it is a known fact that the majority of these services are paid-for by the recipient governments or by international organizations — and that the Cubans who provide these services are exploited like slave labor, with the Cuban government appropriating the majority percentage of the monies received. The ridiculousness of this claim is even more evident when one takes into account that it is precisely these professionals who do not have their citizen rights respected.

I could go into other questionable aspects of the Cuban regime, such as that the current Constitution was not the result of a constitutional congress in which all social actors participated, but rather was produced by a governmental commission created for this purpose, and (after the deed was done) presented for formal “approval”by the citizenry.

This in spite of the fact that the same Constitution, in Article 4, stipulates that “all power belongs to the working people, who exercise it by means of the Assemblies of Popular Power.”

But then, in utter contradiction to what is previously stated, Article 5 stipulates that “the Communist Party….is the leading authority of society and of the State….” and that the so-called “social” and “mass” bodies, known as non-governmental organizations, are in fact governmental organizations, established and directed by the Party and the Government, serving their purposes of control and political indoctrination.

But I think I have made my point with these three examples.

This whole totalitarian framework, constructed and reinforced during 56 years of absolute exercise of power, constitutes the main obstacle to the successful unfolding of the negotiations between the two countries. These talks will only truly move forward when this structure starts to be dismantled, both by the newly-emerging authorities themselves, convinced of the brake they represent, as well as — and primarily by — the pressure and demands of Cuban citizens.

Translated by: Alicia Barraqué Ellison

 

The Law of the Funnel / Fernando Damaso

Fernando Damaso, Havana, 3 February 2015 — Following December 17, 2014, and the first working meeting between the United States and Cuba delegations to reestablish diplomatic relations and find solutions to other questions that affect both governments, the Cuban authorities have framed the event as a victory.

They say it is a result of “almost half a century of heroic struggle and faithfulness to the principles of the Cuban people…thanks to the new era in which our region lives, and to the solid and brave demand from the governments and peoples of the Community of Latin American and Caribbean States (CELAC).” Once again, the false triumphalism that has given us so many headaches makes an appearance.

What goes unmentioned is the courageous decision by the president of the United States and the measures which continue reading

— without any concessions in return by the Cuban government — he is taking, despite criticism from both the Democratic and Republican sectors.

The Cuban authorities, knowing that they only have two years (the time left in office to the current North American president) to get something — instead of facilitating his gesture, complicate matters with absurd and out-of-context demands, mixing them with others that might be accepted. Thus, along with the end of the embargo, the green light for travel by American individuals, the granting of credit, the removal of Cuba from the list of state sponsors of terrorism, the procurement of equipment and technologies, and a trade relationship — all of which are fair requests and in keeping with good relations between neighboring countries — there is the return of the Guantánamo naval base, the ceasing of Radio and TV Martí broadcasts, compensation for the human and economic damages of the embargo, as well as not requiring anything from the Cuban government in return, which will be very difficult for an American administration to accept. It is a classic case of the “law of the funnel”: the wide part for me and the narrow for others.

These unrestrained demands make one think that the Cuban authorities are only interested in buying time, delaying the resolution of the dispute, without daring to leave the game, come what may. It is a matter of a sick addiction to power, believing themselves designated by the gods to exercise it eternally, without any regard for the Cuban people. After sinking the country and dragging it down to poverty, they still consider themselves its saviors and, worst of all, they try to make us citizens accept them as such.

 Translated by: Alicia Barraqué Ellison

 

Musings of a Blind Man (5) / Angel Santiesteban

Ángel Santiesteban-Prats, Jaimanitas Border Patrol Prison Unit, Havana, December, 2014 — Lacking access as I do to the predictions of political scientists (which perhaps is to my advantage so that I may be forgiven), I infer from President Obama’s latest measures that he now has nothing to lose. Therefore, any action he takes can only be a plus, or at least help him to maintain his social status.

The President is in his second term. He has been besieged from the start of his presidency by the Republican Party. Therefore, besides affording him a means of revenge, the process he has set in motion will at least provide him with personal satisfaction. Barack Obama has left his campaign promises for the end. With little more than one year left before he departs from the White House, he has decided to make good on his words.

He has begun dismantling the Guantánamo Naval Base prison continue reading

, preparing the checkmate for when the North American electorate’s dissatisfaction is manifested (and the reason the Democrats lost the majority in the Senate and both Houses of Congress), for his immigration reform. Add to that the Patient Protection and Affordable Care Act (“Obamacare”), which the Republicans hope to repeal. And now there is the prisoner exchange with Cuba and the announcement of diplomatic relations being resumed.

All of this reminds me of the popular saying about how “the river whose waters are rough rewards the fisherman with a better catch.” Obama is the only one who can gain something from this turmoil since the possibility of Republicans revoking immigration reform would leave them in a precarious situation with the Latino community, and the 11 million immigrants in general. This would cost them votes before the presidential election by forcing them to play a negative role.

Regarding the Cuban question, Obama has changed for generations to come that anti-Communist thinking which the first wave of exiles brought in the ’60s, and then later in the ’70s, and even during the Mariel Boatlift; generations who in large part emigrated in search of the American Dream and therefore their motivation was largely economic.

Those who arrived later, indeed were genuinely fleeing the precariousness of the socialist system, but they said that if it were not so, they would not have left. In short, the majority of Cubans who are in the United States are concerned only with their economic progress, the subject of Cuba is foreign to them, they are only interested in working, earning, living as well as possible, helping their relatives on the Island and, at least once a year, going back to show off their material wellbeing, and to be received like the “prodigal son.” For them, the embargo is an impediment to realizing their dreams. For some, the Castros are good, and if there is poverty in Cuba, it is the fault of the United States.

I reiterate that Obama now has nothing to lose personally. If he has anything to gain, it will be for his party and its presidential nominee. Nothing more than this: Life will surprise us with the catch from the turbulent river.

Translated by Alicia Barraqué Ellison

Musings of a Blind Man (4) / Angel Santiesteban

Ángel Santiesteban-Prats, Jaimanitas Border Patrol Prison Unit, Havana, December 2014 — Raúl Castro has just finished his address to the so-called Cuban “parliament” this morning, Dec. 20, 2014. For those who are familiar with the logic of the Castro brothers throughout this more than half-century since they installed themselves in power, his words do not produce the least surprise. They have been like the Second Declaration of Havana and a reaffirmation of his “socialist character.”

President Barack Obama’s enthusiasm, his excess of emotion and assuredness, convinced as he is of acting in the Cuban people’s best interests and, of course, most significantly and above all else, in the most beneficial way for the United States (for many reasons that we are not going to explain in this post) — for the Cuban regime, it is nothing more than a power play, a show of arrogance and contempt. Obama’s words insulted and frightened continue reading

the Communists, who therefore demanded a forceful response. I can picture Fidel Castro’s aggravation upon hearing it, the insults that he must have spewed upon interpreting Obama’s remarks as insolence.

Simply put, the words of the dictator quash the dreams of Obama, who enjoys the unique and unprecedented opportunity given him, and which barely hours later, already confirm for him that about which some in the dissident movement have warned him: that the more the Castros gain strength, the more they will double down on human rights violations – because a totalitarian system is diametrically opposed to independent, individual thought.

In his speech, if General Castro broached the subject of the opposition, it was to label us as “mercenaries at the beck and call of the United States.” To call me that, who have never entered the U.S. Interests Section building, save for the year 2000 when I went to the common area on the ground floor to collect my visa, for my first cultural trip to the north, is effrontery of the first order.

Since then, I have been given a visa without appearing in-person. Similarly, never have I received money or instruction of a political nature. I have never been face to face with a representative of the United States government. If I have had two faults since joining the dissidence, they are the suffering caused to my loved ones, and the financial drain on my sister, Mary, and my closest friends. Nonetheless, I am accused of being a “mercenary” — I who gave up receiving the government’s handouts which, because of literary prominence, others with less, live like princes attached to the dictator’s teat.

There is no need to be confused. If in his first speech announcing the prisoner exchange, Raúl Castro said that “we should learn the art of coexisting, in a civilized manner, with our differences,” these are manipulative words, uttered only so that President Obama will take ownership of them. The mind of the Castros is focused on “big ideas” about projects at the U.S. and Cuba government level — never on the “ordinary understanding” with which we long for our divergent thinking to be accepted, at least on principle.

The great gift in Castro’s response is that we now find ourselves at the beginning, and negotiations with the Castros are not now, nor will ever be, of any use. Would that this causes Obama to pay attention to and trust the opposition.

Translated by: Alicia Barraqué Ellison

Musings of a Blind Man (3) / Angel Santiesteban

At this point in the historic events that have taken place in recent days between Cuba and the United States, it is not worthwhile to have regrets, but rather to understand the reasons for these events, and try to find a positive view of them.

I dare say that President Obama has passed the ball to the Cuban rulers. Now they have in their court what they have been long been clamoring for. We shall see what they are capable of doing with it. Most likely, the Castro brothers will not know what to do with the new possibility that can only lead to the path of liberty and democracy. This is something that they are unwilling to concede, albeit knowing of the great chance that the Republicans will assume power in the next U.S. elections and will revoke continue reading

a good part or all that Obama has given them – which as a policy matter is never possible.

Barack Obama knows that he can play with these possibilities for another year and, in a certain way, it is his personal vengeance against the opposition party. Although in his speech he mentioned relations with China and Vietnam, the question is whether the U.S. is willing to tolerate human rights violations in a country so historically and geographically close. I do not accord to Cuba the same status as those other two communist countries. I am of the view that Cuba will demonstrate to the world its inability to allow individual freedoms, even though the Castro brothers will be unable to return to power – the older one due to physical limitations, the younger because of the very legislation that he himself approved.

Of course, we are all more than certain that the president who will be installed will be no more than a puppet whose strings will be in the hands of the Castro family if, by then, one of their own offspring is not put in power so that the cycle of history can repeat itself.

Ángel Santiesteban-Prats

December, 2014. Jaimanitas Border Patrol Prison Unit, Havana.

Translated by Alicia Barraqué Ellison

Music After The Death of Fidel / Orlando Luis Pardo Lazo

A ROSE IN YOUR HAIR PERISHES

Orlando Luis Pardo Lazo

There aren’t enough of the stupid-ass songs. Because those same songs, the ones we joked stupid-assedly about in our rage-filled adolescence, are now the only thing left that allows us to know what we were, what we are, what we will be.

With those songs, we can forget about everything and everybody. It seems like we have it all if we have them, these jingles from our bad memory. And then we don’t feel that malady we carry that weighs us down, that ruins this life we have and can’t live.  Much less do confront destiny, that deviation that destabilizes us from despotism to despotism, and from corpse to corpse, without their ever sparking in our breast that semi-magical, semi-mendacious flame of love continue reading

, always so hesitant.

A rose in your hair would be redundant. Not stars in the sky nor medals hanging from the neck would give off more light than that which illumines the nights on our long trek — which in the wind seems the accent of a musical voice sounding at the least movement of our body as we walk. This is the danger of rheumatic rhymes. They entwine themselves ridiculously around our heart until one day we realize that our blood pump is no more than that: a mortal wound that we endeavor to heal until now all we know is what we were not, what we are not, and what we will not be.

Today the YouTube dawn of the United States is tenuous, tender and so troubled that it knocks us down.  In that word millions and millions of us Cubans will perish here. Into a countryless grave we will enter without peace a number much greater than the statistics of the Island and of Exile, because each one will die multiple times the death of his memories, but without ever coming across Eternity.

Archaeology in the United States is also a digital discovery. We click on sound tunnels that hardly fit into the interactivity of an internet navigator. They and we are hollow echoes, echoes of bones. We reproduce those miracles of bits and their intact state of preservation is incredible after having been abandoned so long after the stampede. In our escape we have spinelessly left behind the music, fossilized notes confiscated by the dictator’s delirious marshalls and his hymns at the level of history (the level history).

However, it was not the Tyrant of Pentagrams, but rather ourselves, the ones without history, who sacrificed the sonorous band of our biographies under the resentful boot of the Revolution. This is why God, who supposedly was mysterious music for the sicknesses of the soul, such as love, took revenge on us by inflicting an atrocious amnesia, with an emotional arrhythmia that makes us cry like stupid-asses at the first chords of decrepit songs from our other life.

The United States, for Cubans, are the silent states of the spirit of that other nation, so stuffed with bad verses, dreadful versifiers, decadent melodies, as is right for a real life that has made us more implausible with each new performance of those fossilized clips recorded in another Cuba just a few decades ago.

Exile is this: the betrayal of the eardrum. Totalitarianism never dreamed of converting us to socialism, but rather to deafness. He who does not hear gives his consent by not speaking. And the more we desire it amidst the decency of any country lost in common, the less we hear ourselves now among Cubans.

Oh, Love, a rose in your hair doesn’t even know what it looks like.

Translated by Alicia Barraqué Ellison

12 January 2015

Musings of a Blind Man (2) / Angel Santiesteban

Angel Santiesteban, 7 January 2015 — To know that there is a Cuban who knew how to work against the dictatorship makes it easier to bear that the regime’s five spies are now back on Cuban soil. I rejoiced when it was revealed that this Cuban — responding not to the North American government but against the dictatorship of the Castros — was the cause, having passed information to United States intelligence agencies about the enemy network that was operating in its territory. He is a free man today, having been exchanged for the last three of those spies who were still in prison in the US].

In turn, the fact that Alan Gross is now back with his family also means relief for those of us who harbor good feelings — especially those of us who know firsthand the suffering continue reading

of incarceration.

I believe the Castros will win any arm wrestling match in which their arms are supported by feelings. They do not care about keeping innocent people in jail, at least for the crimes with which they are charged. In the Gross case, the regime’s own reports affirm that this is about “a North American subcontractor who intended to smuggle into Cuba equipment which is not authorized by the government of the Island.”

If his crime is one of “smuggling,” then of what espionage is he accused? The government’s legal action was forced in the exchange for its spies, as has recently occurred.

There are good reason that it has an espionage and repression machine, lubricated by the oil of experience over more than half a century. The most important thing, to my understanding, is that the Communists in power have, for the moment, been left without a carrot to mobilize social media.

Throughout their more than 50 years in power, the Castros have been characterized by public “yearnings” — which they use to keep the Cuban people distracted. Nobody can forget the months of intense, manipulative propaganda regarding the return of the boy Elián Gonzalez, later replaced with an even more intense campaign for the return of the spies.

I suppose that at this moment, the ideologues of the regime must be finding themselves in a forced march in search of a new carrot to dangle, as well as a new objective to achieve. In the meantime, they will find entertainment in the embargo, which they like to call a “blockade” in order to produce maximum solidarity effect.

Starting with Obama’s announcement of establishing diplomatic relations with Cuba, an interesting chapter is opening that could end up, for the regime, being even more destructive than the embargo.

Ángel Santiesteban-Prats

December, 2014. Border Patrol Prison Unit, Jaimanitas, Havana.

Translated by: Alicia Barraqué Ellison

Ángel Santiesteban: “I am a social reflection of my times” / Luis Felipe Rojas

1423710210_angel-santiesteban-prats
The writer Ángel Santiesteban Prats

Luis Felipe Rojas, 12 February 2015 — Just days after Ángel Santiesteban Prats sent this interview to Martí Noticias, he was transferred in an untimely manner to Villa Marista, the general barracks of Cuban State Security. However, his replies were already safeguarded, as was he.

This storyteller — who won the UNEAC (Cuban Writers and Artists Union) prize for his collection, Sueño de un día de verano (Dreams of a summer day, 1995), the 1999 César Galeano prize, the Casa de las Américas award of 2006 for his Dichosos los que lloran (Blessed are they who weep) — later started a blog where he set forth his ideas on human rights in Cuba, and he did not cease even unto imprisonment.

In 2013, Ángel won the International Franz Kafka “Novels from the Drawer Prize,” which convened in the Czech Republic, for the novel, The Summer When God Slept. Today he is responding to these questions from his improvised cell continue reading

in a Border Patrol unit of the Ministry of the Interior, in Jaimanitas, Havana.

Following is a Q&A between Luis Felipe Rojas and Ángel Santiesteban

Luis Felipe: At which moment did the narrator and character Ángel Santiesteban come to be?

Ángel:  I can affirm that he came into existence at the end of the 1980s. I believe that the need to write, to communicate, to transmit my feelings, were a way of dealing, precisely, with the pain I felt inside of me. I recall that my first literary sensibility arose at the age of 17, when I found myself imprisoned at the La Cabaña fort, for the “offense” of having accompanied my family to the coast, with the intent of seeing them off, as it turned out.

They were later caught on the high seas, and I was charged with harboring fugitives — but on the day of the trial, the court ruled that, according to current laws, I could not be so charged, because between parents and children, and between siblings, such action was considered reasonable. However, I was prosecuted anyway because, according to the district attorney, I should have reported my relatives for clandestinely leaving the country, which is considered an act of treason against the totalitarian regime.

Notwithstanding, I remained in jail for 14 months. Thus I consider that before I was a writer, I was already one of my characters, which I used to share my personal pain with the other characters that, as of that time, I began to construct. In each character created by me, there is my pain, or that of my family, friends and neighbors. I am a social reflection of my times, and there is where my commitment lies: with myself, with my mother, with history and with my times, with no concern for the consequences that this posture might entail for me.

I suffer with every word I write, I bleed for every passage that I execute. I live and die with my characters; but always, I believe above all, it is through art that is genuine and uncompromised.

Luis Felipe:  To what point were your narrative demons fused with your social intentions?

Ángel:  I swear that this was not a goal, nor was it a commitment, and even less intended as a means to shock or gain attention. I believe, in fact, that this is not the way to achieve art. My creative seed took root in nonconformity and social fear — individuals who hid their antipathy to the political process and pretended, or pretend, to be sympathizers of the dictatorship — and this reflection of my times turned me into a voice, an alternative, and it was an unconscious process, because the foundation of my artistic vision is that which lacerates me, which strikes or preoccupies me, and then I want to capture it in the best way, according to the literary tools at my disposal.

When I discover a thought in a personal passage, or hear an evocative anecdote, a force is ignited in my being, and a different hunch alerts me that I should attempt it, and almost always this is tied to a social consequence.

Luis Felipe: You have assumed the tragic sense of life. Like Severo Sarduy, Guillermo Cabrera Infante or Reinaldo Arenas, you have assembled a literature that becomes condemnation. What does Ángel Santiesteban Prats process or write from within this enclosure?

Angel and Luis Felipe
Angel and Luis Felipe

The author of this interview with Ángel Santiesteban, 20 January, 2010, in Havana, Cuba.

Ángel:  Above all, to recognize that with any artist to whom I am compared, among those three great Cuban writers, I am honored, and I appreciate the noble hereditary line in which you have placed me, because I will always recognize the distances between them and me. I respect them for their work and life, the suffering they hoisted like a flag, for choosing the emigration option, looking for those “three trapped tigers,”* who were them, for having been voices discordant with the political system.

I have experiences similar to Reinaldo Arenas, in terms of imprisonment and the cultural marginalization that he suffered; but I identify with all three in the matter of emigration — only that in their cases they had to displace themselves from the Archipelago, and in mine, I live those same consequences, but from the interior, inside the Island. For this reason, today I write about the reality that surrounds me, the injustice that I live.

I once wrote in a post that the last place that the dictatorship should have sent me was here, where I have had to develop myself as a human being, artist and dissident. I have written a book of stories out of pain, but which in my view and that of my friends, is still very raw, and I need to distance myself from the experience to revisit it and remove a political intention which, inevitably, is reflected in this collection of stories. I also wrote a strange novel, with a prison-life theme, which I intend to revise upon my release. I started a novel, Prizes and Punishments, of a more biographical cut.

My life experience is tragic. I have lived a tragic script that affects society, caused by the dictators’ political whims. It is known that “we writers nourish ourselves from human carrion,”** and this system is quite given to soiling us with the blood of its victims.

Luis Felipe: Your characters appear to be stricken with pain as if there were nothing else on the horizon. From whence this creation, these pieces of change contained in every story?

Ángel:  At times it is, in a word, an image, or the reflection of an anxiety. When I perceive that someone is suffering, I feel a need to help him. I fervently believe that if a writer does not help to change — to heal — that reality, at least he has the duty to reflect it like a mirror of his times, as a social function. And, at times, we even seek alternatives to anemic responses for those sufferers, when they see in the characters their more immediate reality.

We have the possibility, as part of creation itself, to substitute, improve, provide, replace, exchange, our given destinies, and to create for ourselves something better. The variables can be many, to the extent of the writer’s capacity for talent and his artistic needs. I feel that I am the reflection of my times and so I try to capture this in my work.

Luis Felipe: If we refer to the backstory you provide in The Summer When God Slept, your novel is the reconstruction of an era. Describing life at sea, characters that are not precisely fishermen, the actual circumstances in which they decide to launch themselves to a new life, or to death, and the outcomes that come to pass from what we today know as the “Rafters Crisis,” what we have is a historical novel. What were your tools — were they historiography, sociology, or a thorough knowledge of those narrative techniques that you have been displaying for a long time?

Ángel:  When I tackle a subject that I have not experienced, which is not even found in books that can be consulted, I begin a field study — in my case, depending on my subjects, with the soldiers who participated in the African wars, with the rafters who chose to return from the Guantánamo Naval Base, or marginalized characters who survive through crime.

I always make recordings of their narratives. In a few cases I had to turn off the recording equipment at the interviewee’s request, when they incriminated themselves in their testimonies and fear forced them into self-protection, upon revealing delicate matters — for example, terrible orders from a high-level military commander in Angola that produced innocent victims, or acts that they themselves committed and for which they are now ashamed.

I have the need, when I begin to treat a subject, to know every event — the history, the culture, the color of the earth, the scents, the vegetation — details that help me to transport myself and live in my imagination, to recreate, to go back in time and see, and feel, what I narrate.

The majority of the characters in my novel, The Summer…, are based on relatives or friends. Manolo is my younger sister’s husband. It is true that he was involved in the conflict in Africa, that he was a combat engineer, that he risked his life in the Florida Straits on a raft with other relatives, and that he later crossed the minefield [around the American naval base at Guantanamo] to return to Havana with his family.

In him, in that character, are composites of many characters. I interviewed every rafter I have met, producing hundreds of hours of cassette recordings — which is what I would use in the mid-90s — and in every one I captured the pain that burst from their words, gestures and silences.

Luis Felipe:  There is a period of “painful apprenticeship,”  as Carlos Alberto Montaner might say. Why are your stories loaded with victims?

Ángel:  I am convinced that every Cuban who is a participant in the political processes — not only since 1959, but from before — is a victim of the whims, ambitions, and bad intentions of those leaders who have arrived at positions of power in the nation. In particular I base my view on the experience, the suffering, of the generations since that of my parents, through today, and I consider them victims of the regime.

And not just those who were opposed, but I also add those who were deceived, those who like my Uncle Pepe, bet on a better country, democratic and humanist, until they discovered that they had been deceived, but then no longer had the youth or courage to confront the deceivers — and they decided to take their own life out of shame at having been party to this miscreation that has governed for more than half a century, and has done so by executing, jailing and assassinating via its structures for repression and espionage.

Those who emigrate, those who remain inside the Island with their fears (even if only one); those who at some time have needed to pretend so as not to be reprimanded or punished; those who have lied, or are lying, and who betray their real thoughts and opinions about the reality that surrounds us — all are victims of the system.

I always reiterate that the only ambition I have had in life is to understand people — to understand them even if I don’t share their reasoning, but at least to know the cause, the feeling that they had at the moment of committing an act, be it positive or negative. I don’t always achieve this with human beings, but I do so with my characters. They must be transparent to me at the moment that I tell their story, understanding their actions, thinking and functioning.

I am a victim of my times, in the company of my characters, who reflect this human suffering.

Luis Felipe: It appears that you inhabit a space between the pieces of Carlos Montenegro and the lost souls of Reinaldo Arenas. The protagonists of your novel and stories move between the perdition of the night and the disillusionment of the days in Havana. Do you not fear that you will ultimately tell of a Havana that has been told and told again?

Ángel:  Montenegro’s version is my personal experience, and we already know that reality surpasses us — it being so rich in hues, in multiple, inexhaustible tones that guarantee the health of that approach in the city and to the city. There is always a trace that hasn’t been covered, a new way of telling the same story, of sharing imperishable themes. Not even the same photo taken repeatedly in rapid succession can capture the same subject because its colors change constantly.

Yes, I fear repeating those paradigms of Cuban literature, but I do not believe that it can seem an imitation of those great and special writers, because there are many ways of seeing, ways of telling this Havana, this Cuba, at times so beloved, or so hated.

Ángel.

Border Patrol Prison Unit, Jaimanitas, Havana.

Translated by Alicia Barraqué Ellison

Translator’s Notes:
* A reference to the novel, “Three Trapped Tigers,” by Cuban writer Guillermo Cabrera Infante.
** Santiesteban is quoting Cuban writer Amir Valle, who made this statement during an interview with the journal, IberoAmericana, published in 2014. The original Spanish phrase, “Los escritores nos alimentamos de la carroña humana,” is used in the title of the article.

Reasons to Live / Angel Santiesteban

My daughter, Daniela, is turning 17 and has written me a letter yearning for my return, saying that this would be the best present for her — but at the same time, she reaffirms her support and respect for my way of thinking and the necessity to make it public, and to go to battle for those rights. Her words are a caress on my face, a welcome breeze that soothes my wrinkles and tribulations, a force that rises up my chest and embraces me. “Papá, you are always with me, you are my pride continue reading

, I speak to everyone of you, never was I ashamed of the situation. I carry you always in my heart, I swear, through everything and at every moment.”

As for my son, Eduardo, he also offers me his support. This, despite maternal pressure and influence from those who love him yet succumb to their own political cowardice, and surrender before the political police; even when, in silence, they think the same way I do and admire me — and expressed as much in the dedications of books that I guard jealously, in the event that some day, history might understand them.

My children wait for me because they know that I belong to them, and they need me — and also because I am a friend of both of them, and we discuss all human issues. Yet they also understand my need to be an intellectual true to his time and the sacrifice that I savor like honey in my mouth.

Ángel Santiesteban-Prats

December, 2014. Jaimanitas Border Patrol Prison Unit, Havana.

Translated by Alicia Barraqué Ellison

29 December 2014

The Economic Impact of Obama’s Measures / 14ymedio, Luis R. Luis

14ymedio, LUIS R. LUIS, Washington, 13 January, 2015 — The measures announced by President Barack Obama will have a moderately positive effect on the economy of Cuba. Preliminary estimates of additional revenue to be generated by these measures place it between 400 and 500 million dollars within a period of one year, and a bit more in the second year. This represents between 0.5 and 0.6 percent of Cuba’s gross national product (GNP). This figure, while modest in absolute terms, is important in relation to the slow growth of 1.3 percent in the Cuban GNP estimated for 2014.

The most important line in the new measures is the expanded limit for remittances to family members. Available figures indicate that remittances are limited by current regulations in the United States. Raising the personal limit to $2,000 per quarter would boost these transactions, as would the availability of credit cards continue reading

as vehicles for payments. Thus, following the recent sluggishness in these transactions, remittances could increase by 12 percent, or $350,000,000 in one year. These estimates do not take into consideration changes in deliveries brought in by travelers or sent via transport companies.

The increase in non-Cuban-American, US visitors, is a lesser factor, although an important one. This number could double above the 2013 level of 93,000 individuals. The expenditures on the Island of these travelers, not counting transportation, are estimated near $100,000,000 in 2014, according to expenditures allowed under current regulations.

Obama’s measures will benefit US exporters of items such as telecommunications equipment, medicines and agricultural equipment. It is difficult to calculate the impact. The resumption of banking relations between the two countries does not include extending credit to the Cuban importer, but it will facilitate the financial transaction. One conservative estimate is that exports could increase by 40 percent although from a reduced base of $315,000,000 estimated in 2014, according to statistics from the US Department of Commerce. Cuban exports to the US are restricted by current North American legislation that is not affected by Obama’s measures.

As is well known, long-range projections for commerce, tourism and investment will depend on changes in US legal restrictions. They will also depend on the operating climate and the projects available in Cuba for foreign enterprises. It is early to evaluate this without knowing the course that these initiatives by President Obama will take in the US Congress.

Dr. Luis R. Luis is an economist in Massachusetts and has served as Chief Economist of the Organization of American States, and Director of the Institute of International Finance, both in Washington, DC. He is a member of the Association for the Study of the Cuban Economy and editor of asce.org/blog.

Translated by Alicia Barraqué Ellison

13 January 2015

The Smell of Money / Cubanet, Rafael Alcides

Photo from the Internet
Photo from the Internet

cubanet square logo

CubaNet, RAFAEL ALCIDES, Havana, 3 February 2015 – In the Havana of recent days, hope and despair continue to grow. Hope, in the people: who have already begun to paint and fix up their houses, with visions of the peaceful invasion by the Americans of the future. Because, it is said with much authority, without anybody knowing the provenance of this fact, by about the end of April, we will have them arriving in waves of a million per week and, of course, neither the State-owned hotels nor the paladares (private restaurants) currently existing have the capacity to accommodate them.

An acquaintance from the neighborhood, retired and living with his wife and son, a doctor, in a small, two-bedroom apartment on the ground floor, facing the street, has already begun remodeling to take advantage of the coming boom. He has built a separate entrance to the unit from the side that faces a hallway, and on the patio has fashioned a little guestroom equipped with a shower, sink and toilet. Now he is on the hunt for a bidet, an air conditioner and a mini-fridge continue reading

– all of which need to be of the “gently-used” variety, because that is all he can afford with the bit of cash sent to him from Miami. Besides, he still needs a pair of twin beds to replace the box spring inherited from a sister who emigrated 20 years ago, and which will continue to be his son’s bed until the first American arrives to rent the room.

The government, of course, could try not to cede any ground, to take advantage of the negative effect of the struggle for democracy on the future psychological wellbeing of the people, and it will not ratify the United Nations covenants on human rights nor, much less, hear talk of elections.

Pitying me, an acquaintance of my daughters – a successful owner of a paladar who was in the midst of preparing his papers to leave the country when an opening to a bonsai-type of capitalism designed by Murillo* appeared – told me that, to him, “all that” about democracy and Human Rights is of no interest. He is no politician, he said, nor has he dreamed of writing for the newspapers. Rather, he is a businessman who has done well for himself, and he expects that with the million Americans expected to be flocking here every week, he will do even better. Making money is his thing. To that end, he has already begun setting up a second “paladar.”

Hence the sorrow, in that word’s best sense, or perhaps, the despair, of the opposition. It is a sad fact, but also inevitable: the smell of money tends to make conservatives out of even the ultra-radicals of yesterday (as we saw happen in the USSR lately). A reaction, this, all the more terrible in a country such as ours where 70 percent of the population, never having known democracy, has learned to live without it — and also being a country where survival has required pilfering here and there, dreaming of having things, of being able to live like one’s cousins in Miami. A dangerous indirect alliance with the government that will not be easy to break.

The opposition’s despair increases with the government’s silence, its apparent immobility. I say “apparent” because the government has not ceased to make changes, to transfer to “non-agricultural cooperatives” (and by extension, it is fitting that the newspaper Granma should one day speak to us of “non-veterinary doctors,” “non-merchant marines,” “non-porno artists,” “non-retired military personnel”) even small-town aqueducts. Another shift not even dreamed of before now: a new investment law with room for the native citizen (i.e. the Cuban residing on the Island) in joint venture with foreigners or as sole proprietor – a development which, it goes without saying, cancels, makes obsolete, Murillo’s brilliant and sophisticated botanical design.

However – and I repeat, however (and this is indeed the great enigma): Is the government making these changes with an eye towards opening a path for democracy? Or conversely, is it to facilitate the Chinese method, in which the pessimistic opposition presupposes the State will be immersed waist-deep in its eagerness for continuity? Only time can tell.

Apart from these “non-Lenten winds”** optimism reigns supreme. Havana goes on renovating itself, When carpenters cannot find lumber, they buy old armoires, tables, doors to recycle the wood, to keep up with their orders and deliver furniture to the owners of houses or paladares who are preparing to accommodate a million Americans per week. Those who grow flowers increase their sowings. The bricklayers charge ever higher prices. A spirit of rejuvenation reigns, as the romantics might say, throughout the land.

Of course, regarding elections, I hear less and less.

Translated by Alicia Barraqué Ellison

Translator’s Notes:

*Marino Murillo is Cuba’s Minister of Planning and Economy. The late Cuban economist Oscar Espinosa Chepe, a regime opponent, coined the term “bonsai businesses” to refer to the types of small private businesses now allowed by the regime: bonsai, of course, are very small, and are subject to constant “trimming” to make sure they are not allowed to grow to any significant size. 

**Likely a reference to the novel by Cuban writer Leonardo Padura, “Los Vientos de Cuaresma (Lenten Winds)”. The protagonist is a policeman who is growing increasingly disaffected with contemporary Cuban society. The story takes place in the spring, during the Lenten season, when hot southern winds arrive in Cuba.