Armando de Armas Shows His Cards / Luis Felipe Rojas

Armando de Armas, Cuban writer.

Luis Felipe Rojas, 30 July 2016 — This weekend — the end of July 2016 — Armando de Armas will open the Festival Vista in Miami. In the middle of the diatribes coming out of the U.S. elections, the Cuban novelist and essayist has given another twist to the torture with his gift of this corrected and expanded edition of Los naipes en el espejo [The Cards in the Mirror], Neo Club Ediciones 2016).

You don’t write books to get applause. De Armas knows this, so he came with the rigor that accompanies him in speaking of “an epochal change.” In this handful of essays, De Armas takes a brief run through the U.S. political swamps, from Andrew Jackson to Obama. De Armas sharpens his stylus to take us into a game of cards: the myths that surround a “progressive” and generous Democratic Party, and the poisonous venom that the Republican Party spouts on the public plaza. But he also skirts the imaginary public that remains undecided or doesn’t want to call a spade a spade, in a fight where they’re going to lose their dreams of a lifetime. continue reading

The part about 2016 holds the political cards that are close to Obama and those following in the slippery footsteps of Hillary Clinton, and it ends with the ace unveiled on the U.S. political table: Donald Trump, a surprise for some, “a process that could be seen coming” for others, as Armando explained to me recently on the program Contacto Cuba, where I interviewed him.

“It’s possible that the world, facing fragmentation, returns to empires. Let’s not forget that in the past, empires came to impose peace, order, prosperity and freedom on vast regions of the planet dominated by chaos, desolation, poverty and death (a consequence above all of the coninuous wars and riots among the multiple tribes), and that, at the point of a sword, they were a decisive civilizing factor,” writes the Cuban essayist.

Perhaps this book won’t be one that draws applause. There are people who become serious when talking about politics…or when truths like these are thrown in their faces.

Armando de Armas will present Los Naipes en el Espejo [The Cards in the Mirror] on Saturday, July 30, at 4:00 p.m. on the panel, “United States: The Big Parties in the Election Season,” and will be accompanied by the journalist, Juan Mauel Cao, and the political strategist, Ana Carbonell. The location is the Miami Hispanic Arts Center, at 111 SW 5th Ave, Miami. 33130.

Los naipes en el espejo [The Cards in the Mirror], by Armando de Armas. Neo Club Ediciones, 2016.

Translated by Regina Anavy

The Other Mariel / Iván García

Mariel, Cuba. Photo by Ivan Garcia
Mariel, Cuba. Photo by Ivan Garcia

Iván García, 28 July 2016 — A woman with outlandish eye-glasses, reading a book in the back seat, and a sinewy mulatto who is chain-smoking and chatting up the driver on the approaching economic austerity are two of the six passengers in an old collective taxi that the chauffeur drives, zigzagging along the ruined road.

With the salsa music at full blast, we head to the village of Mariel, some 55 kilometers to the west of Havana. Two passengers get off at La Boca, a grey and ugly one-horse town where minutes are hours. continue reading

During the massive exodus of 1980, Mariel was one of the 19 municipalities of the old province of Havana. But now, with around 45,000 inhabitants, it’s one of the 11 municipalities of Artemisa, one of the two provinces that popped up on January 1, 2011 (the other is Mayabeque).

Among other installations in Mariel is El Morro, the old cement factory; a thermo-electric plant with Soviet technology, inaugurated by Fidel Castro in 1978; an export terminal for raw sugar; a shipyard, and the Occidental Naval Base of the Naval Marina of Cuba.

In the gloomy backstreets of La Boca, the asphalt shimmers and the stray dogs take refuge from the heat at a ramshackle bus stop. In the distance you can make out four enormous cranes, painted olive-green, and a container ship that’s being unloaded in the publicized Port of Mariel.

The anchorage, a stellar work of Raúl Castro’s government, cost 957 million dollars and was constructed by Odebrecht, the company implicated in various corruption scandals in Brazil that have shaken the foundation of President Dilma Rousseff’s Workers Party.

The residents of La Boca observe the port of Mariel as trespassers. “You can’t get in there. There are guards at the entrance, and inside the demarcation zone are soldiers who give orders. I have a daughter who works there. She earns 1,000 pesos a month, but the controls and the distrust make her take days off. The port is a prohibited zone, to be seen from afar,” says Pastor, who sells tamales for five pesos.

No one in La Boca has seen foreigners or sailors drinking like pirates in any local bar. “The truth is that very few ships come in. Right now there’s only one. It’s a sign that the country is in crisis. The port is more propaganda than anything else,” affirms Arsenio, who works at the cement factory.

Two years and six months after the inauguration of the Port of Mariel, the harbor functions at half throttle. A port operator says that in all this time fewer than 100 ships have docked.

“Forget the huge Post Panamax freighters that were promised. At the entrance to the Bay there’s an enormous piece of marble schist that impedes the access of deep-draft boats. They wanted to dynamite it and almost took that shit down. Now the port is more wrecked than the formation. At best they’ll solve the dredging problem, but they’ve already finished the expansion of the Panama Canal, and Mariel has been left behind in the war of the ports in the Caribbean and those on the north coast of the United States, which are designed to attract large ships,” comments the port worker.

The independent journalist, Pablo Pascual Méndez Piña, has investigated the technical problems of the Mariel port and its huge construction cost. In the report on the Mariel surcharge, published in Diario de Cuba on April 11, 2016, Méndez Piña points out:

“The big question is why it cost 957 million USD: a loading bay that, according to official reports, has a surface of barely 28 hectares, a docking bay of 700 meters, four STS super Post Panamax cranes, 12 cranes with RTG pneumatics, 22 tractor wheel wedges, two tugboats, a maneuvering basin of 520 meters diameter, with a mooring draft of barely 9.75 meters. Add to that the remodeling of a little more than 30 kilometers of roads, the construction of 18 kilometers of highways and 13 kilometers of railroad lines, plus the pay for a discreet group of civil workers together with the more than 6,000 national workers who participated in the construction. You arrive at the ludicrous sum of 20 million USD for three years of work.”

For Giordano, a construction contractor, “If we compare it with the expansion of other ports, like those in Costa Rica, Colombia or Miami, with more work machinery, higher prices for real estate and high salaries, the cost of the Port of Mariel probably doesn’t reach 500 million dollars. The other money was embezzled.”

But the cost of the port doesn’t interest most of the inhabitants of the municipality of Artemisa. Almost three kilometers from the shantytown of La Boca is the town of Mariel.

Cubans like Marcos, a worker, thought that moving a large part of the port operations to Mariel would bring with it an important added value that would benefit the people of Mariel.

“But it’s all been just talk. The municipal Communist Party officials said that in 20 years, Havana would grow up to here. And from Baracoa to Mariel there would be tall buildings, hotels and new cities. But I don’t believe that will happen with this government.”

The taxis that arrive from the capital end their trips in a desolate park in the heart of Mariel, a town barely five blocks long, which ends in a small pier. It’s a flat neighborhood of one-story, stone and wood houses with tiled roofs.

For 10 pesos, you can visit the town in 20 minutes in a bicitaxi. “Brother, tourists don’t come to Mariel, and I don’t know where they put the sailors, since they don’t come here. We have only one quality private restaurant; the rest are stands that sell hot dogs and soft drinks. The place is dead. There’s no money, no life,” says Oriel, the driver.

Mariel doesn’t seem like a dead, lifeless place. The same as in other places on the Island, and considering that it’s a work day, many people are walking up and down the streets, lingering for little private negotiations or standing in line to buy chicken by the pound, offered in a local market.

In front of a park that’s a stone’s throw from the bay, there’s a roundabout. A drunk guy sleeps in the shade. Nearby, several people drink cheap rum or beer. After going through an iron gate, facing the sea, there’s a narrow square with a Che sign in front of a small plaza, where there are parties with recorded music on weekends.

“There’s little in the way of entertainment here. You buy rum from the shop, and on Saturdays you sit on the bay wall to flirt with a chick, and then they kill the time by telling us lies. Whoever has money goes to Havana to wander around,” says Ridel, a shop manager, while he continues watching the large, far-away cranes of the port.

For its citizens, the Port of Mariel is foreign territory.

Translated by Regina Anavy

“I Have Not Been Able to Overcome Laura’s Death”/ Cubanet, Hector Maseda

Title on video: “The most difficult moment was when they tried to accuse me of spying…”

cubanet square logoCubanet.org, Julio Cesar Alvarez and Augusto Cesar San Martin, 29 July 2016, Havana – Hector Maseda dreamed of designing big ships and hanging his naval engineering degree where everyone could see it, but “since they only built boats here,” he graduated with a degree in electrical engineering.

His excellent grades assured him a post in the National Center for Scientific Research (CNIC) until 1980 when the Mariel Boatlift changed his life, as it did for tens of thousands of Cubans who decided to emigrate, but from a different angle.

Hector did not emigrate but lost his job at the CNIC for refusing to repudiate his colleagues who chose to leave the Island. He stopped enjoying the “political trustworthiness” indispensable for working at the center, the “father of science in Cuba.” continue reading

From a scientist with three post-graduate studies and author of several scientific articles, he became a handicrafts vendor for more than a year in order to be able to survive. After going through several different jobs he began to work in the medical devices department in the oldest functioning hospital in Cuba, the Commander Manuel Fajardo Teaching Surgical Hospital.

It was there, on Christmas of 1991, that he began the courtship of Laura Pollan, a teacher of Spanish and literature who would later become a symbol of the peaceful struggle for human rights in Cuba.

The spring of 2003 was a “Black Spring” for Hector and 74 of his colleagues (known as the Group of 75). Sentenced to 20 years in a summary trial for a supposed crime against the independence and territorial integrity of the State, he spent more than seven years in prison.

From that Black Spring emerged the Ladies in White, a group of wives and family members of the 75 dissidents. Laura Pollan, because of the arrest of Hector Maseda, quit her job as a professor in the Ministry of Education and became the founder and leader of the Ladies in White.

“From that moment, she gave up all her pleasures, all her intellectual and social inclinations, etc., and became a leading defender of human rights,” says Maseda.

But Laura would not survive long after Hector’s liberation. A strange virus ended her life in 2011, although Hector Maseda is convinced that the Cuban political police assassinated her.

President of the National Commission of Masonic Teaching and past-President of the Cuban Academy of High Masonic Studies, Hector has traveled the whole road of Cuban Freemasonry.

From apprentice to Grade 33 of the Supreme Council for the Republic of Cuba, he is one of the 25 Sovereign Grand Inspectors of the order which is composed of about 29 thousand Masons spread through more than 300 lodges around the Island.

He has worked as an independent journalist for outlets like CubaNet, Miscelaneas de Cuba and others. His book Buried Alive recounts the conditions of the Cuban political prison system and the abuses of jailers against political and common prisoners.

But he, who at age 15 was arrested and beaten by the Batista police after being mistaken for a member of the July 26 terrorist group and at age 60 psychologically tortured by Fidel Castro’s political police by being subjected to sleep deprivation in interrogations, still has not overcome the death of his wife Laura Pollan.

“I have not been able to overcome that trauma,” says Maseda.

Translated by Mary Lou Keel

Three Months Later, The Residents Of Havana Still Remember Obama / Iván García

Michelle Obama, her mother, Marian Robinson, and her daughters, Malia and Sasha, pose together with a group of Cuban children after having planted two magnolia bushes, similar to the ones that bloom in the White House gardens, and after donating a wooden bench for the relaxation of visitors to the Rubén Martínez Villena library garden in Old Havana. Taken from Impacto New York. 
Michelle Obama, her mother, Marian Robinson, and her daughters, Malia and Sasha, pose together with a group of Cuban children after having planted two magnolia bushes, similar to the ones that bloom in the White House gardens, and after donating a wooden bench for the relaxation of visitors to the Rubén Martínez Villena library garden in Old Havana. Taken from Impacto New York.

Iván García , 22 June 2016 — The park at Galiano and San Rafael is a beehive of activity. At one end, several teenagers play soccer, using a school desk as the goal, while 50 men and women are connecting to the Internet, sitting on wooden benches or the ground.

Conversations with relatives or friends mix together. Here the wifi is confined exclusively to talking with family through IMO or chatting on Facebook, the island’s new virtual drug. continue reading

Of course it’s also used to flirt with a foreigner, commit camouflaged prostitution or request money from a cousin in Hialeah. Darío, an old man of indefinite age, among the hubbub and heat, sells salted peanuts at one peso a cone.

The peanut seller remembers that three months before, on Tuesday, March 22, a disproportionate police deployment in the park scared off the hustlers, prostitutes and marginal people.

“It was already known that Obama was going to give a speech in the Gran Teatro of Habana, on Prado between San Rafael and San José, beside the Capitolio. The whole zone was taken; I never saw so many security guards together. In the neighborhood they said that Obama was going to walk along the San Rafael boulevard and talk with the people. The police let pass only those who lived around there. They told people to remain at home,” recalls Darío.

Erasmo, who resells Internet cards, comments that “on that day the businesses were basically quiet. Throughout Central Havana there wasn’t a prostitute, drunk or beggar scavenging food in a garbage bin. I went up to the roof with a friend, and with my mobile phone, I recorded the moment when The Beast — Cadillac One — arrived at the San Cristóbal paladar [home restaurant], on San Rafael between Campanario and Lealtad,” he comments, and he shows his video as evidence.

“I’m never going to erase this from my phone. This was the most important day of my life,” Erasmo adds.

After crossing Galiano, the multi-colored, narrow streets of San Rafael are less agitated. Ruined shells of buildings, women always selling something and a swarm of private shops.

Roger, nicknamed “El Pali”, is an extroverted, talkative guy who sells bananas and meat in a State agro-market on the corner of San Rafael and Campanario. He confesses that he’s an “excluded.”

“I was a prisoner in the U.S. Then I was released, but I went back in the tank for a robbery in New Jersey. In any event, I’m more American than Cuban. Before they sent me back to Cuba I was in the U.S. for 22 years. I even have a son over there. The day the President arrived,” — his work buddies laughed their heads off — ” I planted myself on the balcony of a friend’s house with an American flag and yelled in English. I don’t know if Obama heard me, but before he went into the paladar, it looked like he saw me on the balcony,” said El Pali.

On the same block where the private restaurant, San Cristóbal, is located, there are seven small family businesses. Barbara rents out rooms, and in a narrow apartment which looks out on the street, Sara, an old retired woman, sells freshly-ground coffee. Just in a house next to the paladar, a poster indicates that the president of the CDR resides there.

“But the woman never does anything. She also was with the neighborhood people at the party, getting drunk with those who came to see Obama,” says a blond in denim shorts and rubber flip-flops.

In the doorway of the San Cristóbal paladar, at 469 San Rafael between Lealtad and Campanario, the doorman, a corpulent negro dressed in a red shirt and dark pants, is on the hunt for clients with a menu in his hand.

But his excessive prices horrify the average Havanan. A plate costs around 30 dollars. And a good mojito, six. “Eating there can give you a heart attack. But you have to go with a suitcase full of money,” says a neighbor.

The doorman, friendly and relaxed, was there on the night of Sunday, March 20, when Obama’s wife, two daughters and mother-in-law went to dine at San Cristóbal.

“There was tremendous intrigue in the neighborhood. The zone was full of police. In the morning some gringos came and told Raisa and Cristóbal, the owners, to reserve all the tables, that some American officials were coming for dinner that night. No one imagined that it was Obama. I saw him from the same distance that I’m talking with you. The President and his wife shook my hand. I went for a week without washing it,” he says, smiling.

Ninety days after Obama’s visit, Carlos Cristóbal Márquez Valdés’ business has benefited. “A lot of foreigners want to sit at the same table and eat the same meal as Obama. Thanks to Saint Obama, the paladar is always full,” affirms the doorman.

Walking in a straight line down San Rafael, leaving the boulevard and going down the busy street of Obispo up to Oficios, in a small garden at the back of the Rubén Martínez Villena municipal library, Michelle Obama, her daughters, Sasha and Malia, and her mother, Marian, planted two magnolia bushes.

“The magnolia is a shrub that survived the epoch of the dinosaurs. An American told me that the variety planted belongs to the Magnolia virginiana. On the morning of March 22, I had the luck to see the First Lady and her daughters when they came to plant the flowers. I was very happy, since in the late afternoon on Sunday the 20th, it rained a lot, and I couldn’t see Obama at the Plaza de Armas and the Cathedral,” relates Alberto, a used-book seller in Old Havana.

Michelle Obama, a sponsor of the Let Girls Learn project, on Monday, March 21, joined a dozen students in the Fábrica de Arte Cubano, on Calle 26 at the corner of 11th, Vedado. The meeting barely was mentioned in the press, and it wasn’t possible to identify any of the young women participants.

Although the trivialities and the sensationalism caused by President Barack Obama’s travels throughout the world also affect the people of Havana, many think the most impressive part of his visit was the speech he gave in the Gran Teatro de La Habana. And they are sure that after March 20, 2016, Cuba will not be the same.

Martí Noticias, June 20, 2016.

Translated by Regina Anavy

ICHR Accepts Denunciation of #CUBA for Violation of Ángel Santiesteban’s Human Rights / Ángel Santiesteban

Angel Santiesteban, 30 March 2016 — The denunciation of the violation of Ángel Santiesteban’s human rights has been accepted by the Inter-American Commission on Human Rights (IACHR). The organization has given the Castro dictatorship a three-month deadline to respond.

– The Editor

[A translation of the letter from the IACHR, addressed to Ángel Santiesteban’s editor, Elisa Tabakman, follows below.] continue reading

14 March 2016

RE:  Ángel Lázaro Santiesteban Prats
P-1004-13
Cuba

Dear Madam:

I have the pleasure of contacting you on behalf of the Inter-American Commission of Human Rights (IACHR) regarding the above-cited petition in reference to the situation of Ángel Lázaro Santiesteban Prats in Cuba, which was received by this Executive Secretariat on 13 June 2013.

I hereby inform you that by way of a note dated today, the parts of your petition pertinent to the Government of Cuba have been remitted and a due date of three months has been from the date of transmission of the present communication for a presentation of observations, in accordance with Article 30 of the Rules of the IACHR.

The present information request does not constitute a prejudgment regarding the decision that the IACHR will eventually make on the admissibility of this petition.

Likewise, you are informed that based on Article 40(1) of the Rules of the IACHR, at any phase of the investigation of a petition or case, by its own initiative o upon the request of the parties, the IACHR will make itself available to the petitioners and to the State, with the goal of reaching an amicable solution founded on the respect for human rights established in the American Convention, the American Declaration, and other applicable instruments.

I take this opportunity to give you my most cordial greetings,

Elizabeth Abi-Mershed
Adjunct Executive Secretary

Translated by: Alicia Barraqué Ellison

Intense Rains Give Evidence of the "Wonder" of Havana / Iván García

Beneath the rain, Havana received the title of Wonder City of the Modern World. Photo by Elio Delgado Valdés, taken from Havana Times.
Beneath the rain, Havana received the title of Wonder City of the Modern World. Photo by Elio Delgado Valdés, taken from Havana Times.

Iván García, 9 June 2016 — Ask Luis Carlos Rodríguez, retired, his opinion about the designation of “Wonder City” based on an Internet survey conducted in the winter of 2014 by the Swiss foundation, “New 7 Wonders,” and you will hear a long list of complaints, sprinkled with insults, about the olive-green government that has governed the destiny of Cuba since January 1959.

The old man lives in a quarter where the wastewater runs through the cracked central corridor, a little more than half a kilometer from the area of colonial Havana, which wears makeup for the photos of dazzled tourists. continue reading

The rainy season has become a calvary for the residents of Havana who live in the low zones, where the housing is in poor shape, or in any of the 80 unhealthy neighborhoods that proliferate in the capital.

In a hot, windowless room with a half-dozen plastic buckets and junk, Luis Carlos tries to trap the drops of water that filter through the corrugated roof.

“On days of pouring rain, I pray to the Lord that the room doesn’t fall down on me. I’ve already sealed the roof twice, but it continues to leak,” he says, and with the help of a nephew, he tries to patch a hole.

When the rain pours down in Havana, the people who live in dilapidated housing or on streets that are close to the coast, become sailors, bailing out water inside their homes or escaping to safe places in precarious boats.

On Tuesday, June 7, at 7:30 in the evening, while Richard Weber, the President of the New7Wonders Foundation was unveiling the Wonder City plaque on the Esplanada de La Punta, a stone’s throw from the Malecón, Reinaldo Savón’s family was loading its furniture and electrical appliances into a horse-drawn cart, with water skirting the  middle of San Ramón, a neighborhood that suffers like no other from the rainy periods, for lack of an adequate infrastructure of drainage.

“I don’t know which wonder city those bastards awarded. I invite them to come live in San Ramón on days like these. After they see how peoples’ houses are flooded and how they lose their things, they will change their opinion. No one thinks about this part of Havana. It’s been more than 20 years since the Government promised us a solution, but everything stays the same, only promises,” Reinaldo says.

The Office of the City Historian, directed by Eusebio Leal, a regime official, who managed to save various valuable buildings in Old Havana from disaster, prepared a free cultural program. From June 7-11, you could enjoy, among other things, performances of the Teatro Lírico, the Ballet Folklórico, the Tropicana Cabaret, the Ballet Lizt Alfonso, a parade of singers, musicians and dancers on the Paseo del Prado, and a concert by the Orquesta Aragón on the corner of Prado and Neptuno.

But Havanans like Lourdes Pérez, a resident of a marginal neighborhood adjacent to the José Antonio Echevarría Technological University, in the Marianao municipality, isn’t much for parties.

Four years ago, Lourdes came to the capital from Santiago de Cuba with her three children and her husband in search of better luck. He sells corn tamales and clothing from Ecuador, and she takes care of elderly sick people.

Legally, Lourdes and her family are clandestine in Havana. They don’t have a ration book, and their hut, with a dirt floor and an aluminum roof, doesn’t have a bathroom or drinking water. They live poorly, eat little and drink cheap alcohol.

“We don’t have anything more. When we get a few pesos, they go for food and rum. The money isn’t enough to build a decent house. We barely survive with what we earn,” says Lourdes’ husband, who spends time gathering raw materials in the dump on Calle 100, west of the city.

Since December 17, 2014, after the truce with the United States, the old Cold-War enemy, Cuba, and especially Havana, has received a stream of famous visitors, investment projects, a runway of Chanel fashions, Hollywood filmings and even a mega-concert by the Rolling Stones.

Press passes are everywhere, but the benefits are invisible to the average citizen. The shortages sting like a whip; the infrastructure of the city is Fourth World; garbage is piling up in the neighborhoods; thousands of buildings threaten to collapse; public transport is chaotic, and finding something to eat continues to be the main preoccupation, not only for people in Havana but for all Cubans.

Orestes Ruiz, an engineer, can’t believe that Havana is a wonder city. “Too many shortages. Anyone who has traveled abroad will see that even the cities of Third World nations, to which they should compare us, have more hygiene, better Internet connection and more efficient public services.”

Nadine López, a university student, considers that it has to do with the excess of news in the international media, or it’s an operation of marketing or simply a joke in poor taste.

“You have to have a lot of imagination to reward Havana as a wonder city. I don’t know why there’s so much celebration. For those of us who live here it’s more of an offense than a recompense,” she says, while the rain dies down in a doorway on the Calzada Diez de Octubre.

Although the leaders promise a “prosperous and sustainable socialism,” and the media focus continues extolling Havana, a large segment of those who live in José Martí’s small fatherland wait for more palpable changes that will improve the quality of their lives.

For now, all that remains is soft music in the background. And press credentials.

Hispanopost, June 9, 2016

Translated by Regina Anavy

The 26th, Again / Fernando Dámaso

moncada
The Moncada Barracks attacked on 26 July 1953

Fernando Damaso, 25 July 2016 — Tomorrow, a new anniversary of the 26th of July–that failed insurrectional action of 1953–will be commemorated. This date, one of the principal ones of the Castro regime’s calendar, served as the title and standard for the political movement that emerged from the event. The province of Sancti Spíritus has been selected as the headquarters for the celebration–not for being the best choice, but rather for being the least bad one.

There will be “popular” gatherings, official festivities, cultural merrymaking, and even speeches with pretensions of historical authenticity. The script is repeated every year, varying only with regard to the secondary actors, being that the principals have remained in their roles for 58 years, despite the boredom they provoke among the spectators.

Throughout the course of a few days the inhabitants of Sancti Spíritus will enjoy abundant beer, one or another foodstuff, and much dance music, in addition to the traditional carnaval. Afterwards, all will return to the usual boring dailyness, with its meager wages, shortages, street violence, abuses, bureaucracy, and many other misfortunes–and the commemoration, as it does every year, will remain forgotten until the next one, if indeed it takes place, in a new chosen province.

Translated by: Alicia Barraqué Ellison

The Cuban Government Wants to Regulate Prices for Collective Taxis / Iván García

Photo from Cubanet
Photo from Cubanet

Iván García, 19 July 2016 — At the traffic signal on Infanta and Carlos III, in the heart of Havana, Guenady takes advantage of the red light to thirstily take a swig out of a half-liter of ice water that he keeps at one side of his driver’s seat.

Perhaps the cold water helps to appease his fury. He spends 20 minutes protesting what he considers an arbitariness of the Government that is trying to regulate the prices of the routes taken by the collective taxis [taxis that pick up people and travel set routes, often old American cars].

The man turns off the CD and replaces the Reggaeton with a rant sprinkled with curses and criticisms of the olive-greet autocrats. continue reading

“It’s a farce. Those insolent people (the Regime) don’t give us private taxi drivers even a nut and now they come to demand that we establish fixed prices. They have even put up a telephone number so people can snitch on us. Why don’t they put up a telephone number for people to complain about the high prices in the dollar stores and the low salaries?” says the driver of the ancient taxi.

“Where do they put the money that they collect in taxes? Look at how messed up the streets are (and he points to the road). The blame for the poor service of the transport is theirs. Now, the same as with the truck drivers and the middlemen for the agricultural products, they want to set us against the people. If the buses ran every three minutes and there were a flotilla of taxis at low prices, there wouldn’t be problems. They don’t resolve any damn thing, and all they know how to do is prohibit, raise taxes and fuck someone,” insists Guenady, and he takes a small drink of water from the bottle.

Let’s go step by step. The poor public transport service isn’t the fault of the private drivers. It’s been a pending subject since January 1959, when the bearded Fidel Castro arrived in Havana.

There are a few small oases, but in one way or another, urban transport is chaos in Cuba. In the country there is no metro, and the suburban train barely functions.

In the ’80s, a parking lot of more than 2,500 buses, 100 routes and 4,000 taxis didn’t satisfy the service. Later, in the ’90s, the great economic crisis arrived, and with it, the Special Period: blackouts, little food and inflation through the roof. Public transport collapsed. And the high cost of gas provoked owners into keeping their cars in garages.

With the arrival in Miraflores of the paratrooper from Barina, Hugo Rafael Chávez, luck changed for the dinosaurs of the Palace of the Revolution. They exchanged oil for doctors and sports trainers, and the Government began to receive around 105,000 barrels daily of petroleum.

They even began to export part of the fuel on the world market. When a barrel surpassed 100 dollars, the Regime never offered information about what they used that money for.

The owners of automobiles, excepting professionals, were allowed to obtain taxi licenses. Havana was flooded with old United States cars and those from the Soviet era.

Today, according to a transit agent, there are more than 12,000 licensed taxis in operation, circulating in the capital. “But there are about 2,000 that are illegal. With this campaign, it’s possible that there will be more,” he warns.

The taxes on taxi drivers have been increasing gradually. Also the obstacles. “In the ’90s, we paid 400 pesos. Between 2010 and 2013, from 600 to 700 pesos. Now we pay 1,000. And the ONAT [National Tax Administration of Cuba] is always looks for a way to get more money out of us,” points out Roger, a taxi driver on the Havana-Santiago de las Vegas route.

Seventy percent of private taxi drivers rent the cars from their owners. Orlando, the owner of several trucks and cars, gives more details: “There are 30 or 40 people, like me, who are proprietors of small flotillas of cars. And we have set up medium-sized companies with two work shifts. The business gives good benefits. In a month, clean, you can make 90,000 pesos. But we’re in a judicial limbo, because the Government doesn’t recognize us. When they want to fuck us, as you see now, they make us spread our legs.”

Carlos, a sociologist, believes that the Regime’s old trick of confrontation between private individuals and regular Cubans is now worn out. “The private owners are not to blame if a pound of beef, of pork, costs 40 pesos, or if to take a bus you have to wait an hour at the bus stop. The Government should negotiate with them so the people aren’t affected. Then, if tomorrow, for violating the ordinances for fixed prices, they take away the licenses of half the taxi drivers, the transportation crisis will get worse. They attack only one part of the phenomenon but don’t go to the root. And the worst is that they don’t have a short-term solution.”

After General Raúl Castro announced new austerity measures, the urban bus service cut back on their trips. “The P-10 used to have a frequency of 10 minutes; now it’s 25 minutes,” commented a driver at the Santa Amalia terminal, south of the capital.

Raquel, an office worker, considers that they shouldn’t “crush the ’boteros’ [taxi drivers of fixed routes] any more. The few State taxis that exist charge the same. And the dollar taxis have doubled their prices.”

Ricardo, who drives an air-conditioned taxi, says that “practically all the dollar taxis are leased. We’re modern slaves. We work 12 or more hours in order to be paid 55 CUCs daily that we must turn over to the Government. That’s brought with it the increase in prices. A trip from the airport can cost 40 CUCs. It’s as if we were living in the jungle, trying to survive, and the ones who pay for the broken dishes are the people who earn the shitty salaries.”

In the middle of the traditional crisis of urban transport, above all in Havana, the greed of hundreds of private taxi drivers irritates the population. Even the authorities have reactivated a telephone line, 18820, to receive complaints from people who have had to pay more than 10 or 20 pesos, the cost of a trip according to the distance.

Luis Carlos, a taxi driver, says that “we have always bought fuel under the table. Before, at 7 or 8 pesos a liter of gasoline. But, progressively, it’s been going up on the black market, and after the new savings measures, a liter costs 20 pesos. That impacts our pockets. If the State is so generous, I wonder, why is it selling a liter at one CUC when on the world market a barrel of oil costs 30 dollars?”

The summer promises a new struggle between private taxi drivers and the Government. A war, which beyond the victor, always has a loser: the Cuban on the street.

Iván García

Martí Noticias, July 18, 2016.

Translated by Regina Anavy

Traffic Accidents: The Fifth Highest Cause of Death in Cuba / Iván García

The state of a Transtur bus, carrying 30 European tourists, after a crash. The crash happened on April 2, 2016, at the Jatibonico exit going towards Ciego de Ávila, leaving 2 dead and 28 injured. The two who died were the driver, Alkier Barrera Medina, a 36-year-old Cuban national, and an Austrian tourist, Johnn Eberl, aged 63. Photo by Vicente Brito, Escambray newspaper from Sancti Spiritus.
The state of a Transtur bus, carrying 30 European tourists, after a crash. The crash happened on April 2, 2016, at the Jatibonico exit going towards Ciego de Ávila, leaving 2 dead and 28 injured. The two who died were the driver, Alkier Barrera Medina, a 36-year-old Cuban national, and an Austrian tourist, Johnn Eberl, aged 63. Photo by Vicente Brito, Escambray newspaper from Sancti Spiritus.

Iván García, 11 July 2016 — Fernando, owner of a private business to the east of Havana, bought his ancient black Moskvitch during the difficult years of the Special Period, when the proprietor, a national labour hero, found himself obliged to sell his cane cutting business to feed his family.

The Soviet era car should have gone to the scrapyard years ago. Moreover, the Russian factory which made the vehicle went bust in 2002. But in Cuba, the obsolete Moskvitch refuses to die. continue reading

“At that time, I was in charge of a store in a tourist centre and earned a lot of money with the ’contraption’. I bought it for $7,000”, says Fernando.

It was a miracle the car went anywhere. The handbrake didn’t work, the steering was faulty, and it didn’t have any windscreen wipers. But, the magic power of discreetly slipping a 50 cuc bill to a transport official, who had to inspect the vehicle, saw to it that the clapped-out Mokvitch passed its technical inspection.

Fernando used the car to purchase food and raw materials for his business, after driving through different parts of the capital. Its disastrous condition was an accident waiting to happen.

“Sometimes I took my family in it, and occasionally I drove it when I was drunk, but only short distances, along back streets”, Fernando added, justifying himself.

In spite of the fact that the island declares a low rate of traffic fatalities (7.8 per thousand inhabitants*), half the world average (17.4), and also lower than in Europe (9.3), according to the 2013 data of the World Health Organisation, few countries like Cuba include lack of maintenance as one of the principal vehicle risk factors.

In 2015, on average, there was a pedestrian-related accident every 47 minutes, and a death every 11 hours, according to a meeting of the National Road Safety Commission. Fatal traffic accidents are the fifth highest cause of death in Cuba.

Ricardo Alonso, Director of Automobile Security and Inspection at the Transport Ministry, announced that, according to the last year’s accident statistics, an adult over 70 years old was killed every three days, and an injury was reported every hour, most of all in the provincies of Havana (152), Camagüey (83), and Santiago de Cuba (80).

Havana, a city of more than two and a half million inhabitants, presents a highway picture ranging from fair to disastrous. Although the main arteries are tarmacked, the poor way this is done produces potholes and unevenness in the streets.

“There are no streets in the city which don’t have lumps and bumps. With the exception of Fifth Avenue and 23rd, the rest are land mines. We are not talking about back streets. In some areas the streets have lost their asphalt surface. Driving in such conditions damages your car. Every two months I have to take it to the garage because of problems caused by the poor state of the streets,” says Saúl,  who spends 12 hours a day driving a shared taxi between El Cotorro and Parque de la Fraternidad.

When you ask private drivers what are the principal causes of accidents in Cuba, most of them point to the bad state of the roads, animals wandering in the streets, poor road signs and little or no lighting on the highways.

“Driving at night along Ocho Vias or the Central Highway is pretty well suicidal. When you least expect it, you come across cattle crossing the road, or a pothole as deep as a swimming pool wrecks your car”, according to Reinaldo, who drives a “semi-bus” (a truck converted to carry passengers) from Havana to Santa Clara.

Many drivers ask what is the government doing with the money it collects from taxes applied to small private businesses. “The government rakes in thousands of millions of pesos from taxes. Why don’t they repair the streets and highways and put in street lighting?” asks Norberto, a private taxi driver.

According to the official press, 76% of the roads in Cuba are in fair or poor condition. Most drivers interviewed blame the government for the high prices of auto spare parts.

Ninety percent of the ancient American cars running around the country conceal powerful Hyundai or Mercedes motors underneath the hood.

Modernising them, only in terms of the labour, can cost up to $1,000, a luxury few can afford in country where people live on an average salary of $25 a month.

In a state-owned chain of shops, which are generally out of whatever you want, private drivers have to pay a fortune for parts. In the Fiat dealer, a stone’s throw from the Malecon, an engine costs between $4,000 and $8,000, three times the average cost in any other Latin American country.

People who have the money and patience to get through the slow processes involved, import spares from Panama or Miami, but the black market continues to be the main supplier.

But other causes of hundreds of fatal accidents are down to the drivers. Driving while drunk, talking on their mobiles while they are driving, speeding, and using vehicles unsuited to carrying passengers, are some of the factors leading to traffic accidents.

Eighty percent of Cuban vehicles have been in use for 30 years, or more. Ancient Soviet era cars, and Frankenstein American models built six or seven decades ago, run on the imagination of their mechanics, and also bribes to corrupt Ministry of Transport officials to get their operating licences.

“There have been examples of cars running on cooking gas and even kerosene. More than a few are rolling bombs. If the government sold cars at affordable prices, the problem would not be so serious”, says Carlos, a bus driver.

In Cuba, the price of a used car varies between $14,000 and $30,000 in government dealerships. And a new Peugeot 508 is approaching $300,000. Nearly as much as a Ferrari.

According to Fernando, talking about his beat-up old Moskvitch, “a little while ago, I was offered 9,000 convertible pesos [roughly the same in US dollars] and I thought of selling it.” It would be a circular business. Only in a country like Cuba would a Soviet era piece of rubbish still have a market value.

From Hispanost, June 27,  2016.

*Translator’s note: Vehicle crash rates on a per capita basis are meaningless because they do not take into account different rates of vehicle travel. The commonly accepted measure in the industry is “per capita vehicle kilometers/miles traveled.” For obvious reasons, including exceedingly low vehicle ownership rates, Cubans presumably log much fewer kilometers/miles in vehicles than do people in other Western Hemisphere countries. While the Cuban government cannot be relied on to provide accurate data, world comparisons of death rates per number of vehicles owned place Cuba (133.7) well above the United States (12.9), Europe (19.0) and the Americas as a whole (33).

Translated by GH 

The Emigrant Must Earn Brownie Points to Enter Cuba / 14ymedio, Mario Penton

14ymedio bigger14ymedio, Mario J. Penton, Miami, 21 July 2016 — With blood-stained clothes and wounds and bruises on her arms, Ana Margarito Perdigon Brito returned to Miami from Havana’s Jose Marti Airport this past June. No one knew how to rationalize that the Cuban government prohibited her, a citizen of that country whose paperwork was in order, from entering the land of her birth.

“It is a form of revenge by the Cuban government towards emigrants. It is a type of blackmail by which, if you behave as they desire – which is to say, without being rebellious – you can enter your country; but if you dare to criticize the regime you may lose that right,” says the activist who left Cuba in 2012 in order to live in the US. continue reading

The Cuban exile, who lives in Homestead in south Florida, tried to enter Cuba for a second time in order to visit her sick mother in the Sancti Spiritus province. “The first time they turned me away at the Miami airport when I tried to fly to Santa Clara.   On this second occasion, they let me arrive in Havana, but once I was there, they told me I could not enter the country because, according to the system, I was prohibited entry into Cuba,” she says.

Her passport is up-to-date and valid with the corresponding renewals plus the authorization, an entrance permit for which Cubans living abroad pay and that supposedly has “lifelong” validity, although it can be nullified by Cuban officials.

She tried in vain to convince the immigration agents to let her speak with a supervisor or to explain to her by what rationale they impeded her access to a universal right. The answer was always the same: “The system indicates that you are prohibited entry. You must go back,” while they insisted that if she wanted to enter the country, she would have to seek a humanitarian visa.

The practice is not new; from Arturo Sandoval to Celia Cruz, a considerable number of Cubans have had to deal with the all-powerful Bureau of Immigration and Nationality in the last six decades in order to enter the Island. In many cases unsuccessfully as has happened to several people who could not even attend funerals for their parents. Many experts thought that with the new immigration law enacted in 2012, the situation would change, but it has not.

Perdigon believes that this is another sign of the Cuban government’s unscrupulousness as regards the diaspora. “They do not forgive me for the activism that I carried out within Cuba,” she explains.

Receiving no answer about her case, she tried to escape from the room where the immigration officials had taken her, and she was hit and wounded in a struggle. “I tried not to beg for my right but to win it [because] no one is obliged to obey unjust laws,” as Marti said.

Originally from the Sancti Spiritus province, she and her family belonged to several independent movements, joining political parties and initiatives favoring the promotion of human rights.

The passport of exiled Cuban activist Ana Perdigon Brito (14ymedio)

The passport of exiled Cuban activist Ana Perdigon Brito (14ymedio)
The passport of exiled Cuban activist Ana Perdigon Brito (14ymedio)

“On many occasions we were repressed, and we suffered acts of repudiation. One afternoon, my little daughter came running in a fright to warn me that many screaming people were coming. It was an act of repudiation that they had prepared for me in the neighborhood. On another occasion, they gave us a tremendous beating in a town called Tuinucu and jailed us,” she remembers.

Her case is not unique. According to independent statistics compiled by media, dozens of similar stories have happened in recent years. Nevertheless, there are no official data about the number of Cubans who have been denied entry into the country.

“People do not demand their rights publicly, and they don’t denounce these arbitrary situations,” comments Laritza Diversent Cambara, manager of the Cubalex Legal Information Center, via telephone from Cuba. “When we go to review statistics, countries like Canada have more complaints about human rights violations than Cuba, and we all know that is because of ignorance or lack of information about demanding their rights, because if there is anything abundant in this country, it is human rights violations,” she contends.

According to the lawyer, denial of entry by nationals is not contemplated in Cuban legislation. “It is a discretionary decision by State Security or the Bureau of Immigration and Nationality, but there exist no laws that regulate it, so people are exposed to the whims and abuses of officials,” opines the jurist.

“They cannot give the reasons for which they deny entry into the country. They do not argue that he is a terrorist threat or that the person lacks some document or formality. It is simply an arbitrary decision,” she adds.

The practice is not limited only to dissidents, activists and opponents. Diversent says that her office handled the case of a rafter who left the Island in 2011 and who continued traveling regularly, until in 2015 the Cuban authorities told him that he could not enter the country again.

14ymedio has known of similar cases of journalists, members of religious orders and doctors who took refuge in the Cuban Medical Professional Parole (CMPP) offered by the United States.

Exiled Cuban activist Ana Perdigon Brito marching through the streets of Santa Clara (14ymedio)
Exiled Cuban activist Ana Perdigon Brito marching through the streets of Santa Clara (14ymedio)

“One time I made some statements to a local newspaper in Spain about the hardship suffered by the Cuban people, and on return to the Island several officers confronted me in the airport, telling that if I did something like that again, they would revoke my temporary religious residency,” said a Spanish missionary who prefers for safety reasons not to be named.

The methods for preventing entry are as varied as the steps to take for immigration procedures in Cuba. There are people who have been denied passport authorization, as was the case of the well-known visual artist Aldo Menendez. On other occasions, Cubans are turned back at the last minute from the airport from which they tried to fly to the Island, as occurred to activist Ana Lupe Busto Machado, or they wait until they land in Havana after having spent 450 dollars on passport preparation, 20 dollars on the entrance permit or 180 dollars on the renewals, plus the price of passage from Miami which approaches 500 dollars, to tell them that they cannot ever enter their country again.

14ymedio tried to communicate with the Cuban Office of Immigration and Nationality, but authorities refused to respond to our questions.

“This kind of procedure should not surprise anyone,” says attorney Wilfredo Vallin, founder of the Cuban Law Association. “The government has a long history of actions that do not abide by its own law. Until recently wasn’t there in effect an express and unconstitutional prohibition against nationals entering hotels? What about human mobility within the Island? Isn’t that regulated, too?”

Translated by Mary Lou Keel

The Future of Cuba, According to the Regime / Iván García

The future of Cuba according to the regime: "Here we have to throw stones without looking ahead."
The future of Cuba according to the regime: “Here we have to pave the way without worrying about what is ahead of us.” Taken from the blog of Carl Montgomery.

Iván García, 24 June 2016 — “Twenty minutes. Neither more nor less,” says Emilio, a civil engineer. This was the time he took at work to “analyze” a document replete with jargon, approved by the Seventh Congress of the Communist Party of Cuba, celebrated this past April in Havana.

“Imagine: The boss had authorized us to carry out a ’motivation’ for Father’s Day. We took up a collection and bought three bottles of rum and two cartons of beer. But at noon, a guy from the union showed up for a meeting with ’the agents of the municipality,’ to discuss the economic model and the future of Cuba,” comments the engineer. continue reading

With this mechanical way of functioning that the much-extolled participative democracy trumpeted by the olive-green Regime has, two Party functionaries from the municipality of Cerro, together with the secretary of the union from the business, quickly read the introduction of the new Castro evangelism. “Then it was put to a vote,” says Emilio.

As usual, all the workers of the business voted unanimously in favor of everything in the tome, without knowing or analyzing its contents. Then the party continued, listening to Reggaeton at full blast and drinking alcohol like pirates.

On June 14, in the editorial, “A debate for the future,” published that day in the newspaper, Granma, the organ of the Communist Party of Cuba, the process of consultation for the “construction of a prosperous and sustainable socialism” was kick-started. The debate will extend up to September 20.

It deals with — and here the jargon starts — the “Conceptualization of the Cuban Economic and Social Model of Socialist Development” and the “National Plan of Economic and Social Development up to 2030: Proposal of the nation’s vision, ideas and strategic sectors.”

In the editorial it’s argued that the texts, of “transcendental importance (…) are not the fruit of improvisation but are the result of a collective elaboration, under the direction of the Party, in which university professors, academics, researchers from the economic and social sciences and officials of the Government and the Party participated.” And it underscores that “they [the texts] were debated in meetings of the Political Bureau, in two plenary sessions of the Central Committee, submitted for consult to all the deputies of the National Assembly of People Power, to several thousand more people, and then exhaustively examined in the Congress.”

According to Granma, after the Communist conference “approves in principle both documents,” it will “order the Central Committee to carry out a consultation process, with the clearly defined proposal to enrich and perfect them.” And it stresses that “they are comprehensive documents of great complexity that will mark the course of the Cuban revolutionary process, the Party and society,” looking to the future.

The main Cuban State medium clarifies that “680,000 copies of a 32-page tabloid were printed,” destined for “the organizations of base and the collectives where they will be debated.” Another 200,000 copies were sold to the population and also are available on the Party’s digital sites, in the newspaper, Granma, and the portal, Cubadebate, so they can be “studied in a society that is more and more computerized.”

As if that weren’t enough, the first Vice President of the Council of State and Ministers, Miguel Díaz-Canel, announced a “novel application created by professors and students of the faculty of Mathematics, Physics and Computation, belonging to the Marta Abreu Central University of Las Villas.” The application was qualified as an “instrument of extraordinary value,” since it would facilitate discussions about the documents in question.

In its editorial of June 14, Granma predicts that “these steps will contribute to making the discussions fully democratic, rich in content, concrete in ideas and projections.” It explains why the Seventh Congress “won’t be able to finish the elaboration of the National Plan of Development up to 2030, owing to its great technical complexity,” an objective that “it should attain next year.”

And it reminds us that “as Congress ordered, this version will be submitted to the Central Committee for its definitive approval and sent for analysis to the National Assembly of People Power, the legislative body that will make it legal.”

The Communist Party of Cuba, through its official organ, “invites the active participation of millions of Cubans, militants or not, convened for this consultation, essential for consolidating consensus about the future of Cuba.”

Before the beginning of what it defines as “ample national discussion,” the editorial already predicts the intervention of “enemies, skeptics, doubters, those who echo the campaigns of detractors from the Exterior against the Party and the Revolution, and those who dream of returning to a society subject to Yankee desires and pretensions.”

I don’t think any larger amount of delusions can be condensed into a newspaper article. Although it supposes that the future of Cuba might interest Cubans, such verbal alienation frightens even its followers.

In Sueño de pais [Dream of a Country], the journalist, Giselle Morales, in the newspaper, Escambray, from Sancti Spiritus, writes: “You don’t have to give it so many twists: the tabloid that is being submitted to popular consultation this June 15 and up to September 20, with two texts coming from the Seventh Party Congress, is a dense document. Dense and difficult to understand for a citizen who isn’t seasoned in abstractions and strategies.”

Probably, for their mental health, a wide segment of compatriots aren’t reading the State press, or they turn down the sound of the national news about “science fiction politics” when its presenter, Rafael Serrano, starts to spout nonsense.

Believe me. I tried to converse with friends and neighbors to get their opinions about the Party document that designed the future of the nation. But no one wanted to give an opinion. Or they didn’t read the tabloid; or it simply didn’t interest them to comment about what they consider an absurdity.

I ran into Ramona, retired, in a tobacco shop in the slum of la Víbora buying several copies. “No, man, no. I’m not going to read this crap. I use it to wrap garbage or as toilet paper.”

Ricardo, a driver of a collective taxi from La Palma to the Parque Fraternidad, commiserates with me: “Brother, it’s really hard to be a journalist in Cuba. People don’t want to give an opinion because they know that all this is a joke. We’ve had almost 60 years of the same devil. Write something else,” he counsels me.

Among those who are reading and analyzing the new official Bible are dissidents, alternative journalists and political analysts of diverse tendencies. “It’s still too soon to give an opinion,” an independent press colleague told me.

I would like to be objective. But to pick apart, point by point, the incongruencies and the colossal absurdity that Raúl Castro’s government is selling us as a future promise requires time and patience.

“The document doesn’t even have validity as a bad joke,” affirms Ricardo, the taxi driver. For that reason, a majority of Cubans on the street aren’t bothering to read it.

Martí Noticias, June 22, 2016

Translated by Regina Anavy

Cuba: Where is the Money? / Iván García

“50 years of communist rule have yielded an unlikely product – unspoiled beachfront property and world-class golf.” A quote from a promotional site about the new Carbonera Club project in Varadero which will be dsigned with advice from British golfer Tony Jacklin and British design guru Terence Conran.
“50 years of communist rule have yielded an unlikely product – unspoiled beachfront property and world-class golf.” Quote from a promotional site for the new Carbonera Club project in Varadero which will be designed with help from British golfer Tony Jacklin and British design guru Terence Conran.

Iván García, 18 July 2016 — Two retirees, a strolling detergent vendor and a vacationing doctor, kill time in a park in south Havana, debating the surprising Portuguese victory of Cristiano Ronaldo in the European Cup. They also comment on the Regime’s new austerity measures, which presage another season of “skinny cows” [shortages].

Neither the shade of a carob tree nor a soft breeze relieves the sleep-inducing heat of July. When it seems that the topics of conversation are exhausted, a grey-haired man, a now-retired civil engineer, asks: “Does anyone know where the money in Cuba is going? And what the Government does with the millions of dollars it receives from family remittances?” continue reading

No one has an answer. On the Island, the topics of hard-currency income and defined expenses are State secrets. It’s supposed that in a normal country the government officials offer this information to its citizens.

But Cuba isn’t a normal country. It’s an anachronistic autocracy ruled by the military and a gang of friends who, 57 years ago, descended from the Sierra Maestra promising to restore the Republic and rescue democracy.

Neither one nor the other happened. For decades, the calculations on the Island have never added up. Hypothetically, taking as a reference the economic growth beginning from 2000, the national economy has shown a numeric chain of progression in its GDP that not even the so-called Asian tigers have achieved.

If we add up the growth in GDP of the last 16 years — which in some years was greater than 10 percent — we arrive at a simple conclusion: If we believe the official report, Cuba has been the nation that has grown the most on the planet.

Into what accursed black hole has this “growth” fallen? A specialist I consulted bored me with figures and macro-economic data. And finally, as always, he blamed the Yankee “blockade.”

Okay. So we can’t have highways like those in Germany, or as many cars as the United States or a State of Well-being like Norway. But according to Eduardo, an ex-official of foreign commerce, “from the concept of exporting products and services, [and the receipt of] donations and family remittances, the Government, each year, brings in around 14 to 16 billion dollars.”

“So, where is the money?” I asked him. His answer is an invitation to do the math.

“In 2015, Cuba earned 2.7 billion dollars from tourism. Although the exact figures for the export of medical and professional services is not known, it’s calculated that it must be above 9.0 billion dollars. The exports of nickel (we’re going to discount sugar, since its production has been rickety for five years), tobacco, coffee, shrimp, vegetal charcoal, bee honey and other sectors, would round off to some 1.5 billion dollars. And as far as remittances, 3.0 billion. The result adds up to some 15 billion dollars,” emphasizes the ex-official.

But it doesn’t add up. The State earns hundreds of millions of pesos in taxes just on the more than 500,000 private entrepreneurs. Add the tax on cigars and alcoholic drinks, the silent tax on the salaries of State workers and the tax — between 200 and 300 percent — on products that are sold in convertible pesos in the dollar stores.

To all these taxes we must add the petty milking of the pockets of Cuban emigrants, who must pay hundreds of dollars in order to renew their passports, the inflated price of flights from Cuba and the abusive customs fees. And although this past March the Cuban foreign minister announced that the 10 percent penalty on the U.S. dollar would be eliminated, this “revolutionary tax” once decreed by Fidel Castro continues in force.

Nor is this the only way of taxing hard currency that the Government has. If a relative abroad sends a package that weighs more than one and one-half kilograms, there is a tax established by the General Customs of the Republic, and when you go to pick it up at the post office, you have to pay 20 Cuban convertible pesos [roughly $20] for every kilogram over that weight. A veritable robbery.

Being conservative, the sum total of all these taxes in both monies surpasses 20 billion pesos. And I believe I’m cutting it short.

And the expenses? Of course, as in every country in the world, the three hungry lions that devour an important part of the GDP are education, public health and defense.

But since Raúl Castro assumed power in 2006, few new schools have been built, and the existing ones are poorly repaired. Salaries for professors and teachers don’t exceed 20 dollars per month.

Healthcare is self-financed from the export of medical services. The amount of money it generates permits the design of an efficient health system. But it doesn’t happen that way in most of the hospitals. Some well-equipped clinics exist for ministers, high-ranking military officers and foreigners.

But the majority of hospitals and polyclinics need thorough repairs, and there’s a deficit in the supply of equipment and medications. A doctor earns a salary equivalent to 60 dollars a month, and many live in precarious conditions.

For 27 years, the Government hasn’t invested in buying combat weapons. But it wastes an enormous sum maintaining the colossal apparatus of repression and social control. The Regime never offers details about this.

The hypothetical expenses for defense, education and public health can reach the sum of 6 billion dollars, another 2 billion to buy food and some 5 billion for investments in tourism and industries that generate hard currency.

For 10 years, General Raúl Castro’s administration hasn’t spent its millions on public works or on the construction of housing. Any serious calculation that would be done would always reveal a surplus.

Where does all this money end up? There are two possible scenarios. The evil-minded one is that it goes into a Swiss bank account or a fiscal paradise. If we give the Government the benefit of the doubt, we can suppose that a good part of the money goes to create an important reserve of hard currency.

Not included in the national budget is the resale of some 25 percent of the petroleum sent by Venezuela to Cuba, which can reach around 8 billion dollars a year.

With the income from exports that the Government admits it has, and the studies on the income from family remittances, about which the Regime never informs us, it’s not understood how it spends 1.9 billion dollars a year to guarantee the annual supply of petroleum.

Nor can it evade the issue of donations made by millionaires from Middle Eastern countries for renewing the networks of aqueducts and sewers, and credits from China, Russia and other countries for constructing industries, hotels or golf courses.

Cuba, financially speaking, has achieved considerable guarantees. In spite of the embargo, since 17 December 2014, after the diplomatic renewal with the United States, a dozen nations have forgiven a substantial part of its debt.

Like the retired civil engineer, many Cubans wonder what the Cuban government is doing with the money. Any hint would be very valuable.

Diario las Américas, July 16, 2016

Translated by Regina Anavy

A Conversation with Orlando Luis Pardo Lazo / Regina Anavy

Orlando Luis Pardo Lazo with his most recent book, Del
Orlando Luis Pardo Lazo with his most recent book

Regina Anavy, Reykjavic, June 27, 2016 — Crossing paths with Orlando Luis Pardo Lazo in Reykjavic, Iceland, on June 27, 2016, I had the opportunity to have a conversation with him.

Iceland And Future Plans

Regina Anavy: I understand you are here on a special two-year grant from ICORN [International Cities of Refuge Network].

Orlando Luis Pardo Lazo: Yes. ICORN is an NGO based in Norway. They make contact with city governments. They believe that working with cities is better than working with countries. Maybe there is a conflictive immigration policy, but the cities are happy to have you. So in Europe they have dozens of cities, and I think in America now Pittsburgh is becoming an ICORN city and maybe Las Vegas. But after a year [in Iceland], I will be going back to the U.S., to enter a Ph.D. program in comparative literature at Washington University in St. Louis, Missouri.

RA: Are you going to be teaching or doing research?

OLPL: Mainly I will be a teaching assistant in the second year. continue reading

RA: Will you be teaching comparative literature in Spanish?

OLPL: I don’t know yet. I guess in both English and Spanish.

RA: Is that a five-year commitment?

OLPL: It could be up to five years to get a Ph.D. in comparative literature. It’s a special track, like a pilot program. It’s called “International Writers Track,” and writers are invited to the department. They know that we are not academics; maybe we don’t work or think as an academic, but somehow the purpose is to give us tools to understand the codes of literary criticism or academic essay. I write literary criticism, but it’s not with literary rigor; it’s my impressions. So it could be very interesting.

RA: So that will give you a Ph.D. in Comparative Literature?

OLPL: If I manage to get through to the end. There are several universities there; this is the one they call “Wash U” because it’s Washington University. I was there for a conference in January 2015. It was like a marathon. I went to an event for human rights in Chicago. There was a lady there, a professor from Poland, who had been following Cuban affairs, so when she found me on Facebook, she told me, “You need to come here. It’s a one-hour flight, and we will pay for you to go back to Brown University” [in 2015, OLPD was an Adjunct Professor of Creative Writing at Brown University]. I went there for a couple of talks, and she asked me about my future, and somehow she had the impression that my future was lost because I was not an American, and she said, “Maybe we can help you here. There is a new initiative going on.”

Finally they nominated me. I didn’t apply for this Ph.D. I mean I sent the documentation but only after I was nominated. Other universities had shown interest, but always you need to start by the phone consult, then the GRI test for mathematics, and maybe somebody assesses you there. But this process circumvented all that, and they were very kind.

They understood that I was here [in Iceland], so there is already one year deferred [for the Ph.D. program]. This is why I cannot defer any longer. So everything came together for Reykjavic and St. Louis, and I was “lost” but then suddenly had two options. I was able to manage, talking openly, to both parties. “I have this option, can I do this? Maybe not for two years, maybe for one; now’s the time to go there [Wash U.] and be a good student after being a bad boy.” I think I will be able to keep on with creative ideas for both these options and at the same time add some discipline, and the writing will be good.

The Future Of Cuba

OLPL: You know I was in Arizona, in April, at the Sedona Forum, with John McCain and the Director of National Security. I saw that they were mainly politicians, people with different positions regarding Cuba, people who have been traveling to Cuba. Usually you talk in front of human rights people who agree with you in a way, but these were people who can really change things.

I was happy to talk there on a panel with plenty of dissidents, and there were Russian dissidents and the realities were terrible, really terrible, and I was somehow trying to put some ideas into this “new cake” about Cuba and how it is not about the embargo but to make sure that we are moving into freedoms in one way or another, not just trying to make money, or like China – the Tiananmen Square Massacre. Are we moving into that or are we making sure from the beginning ….?

RA: Well, that’s what it should be, the human rights situation.

OLPL: Sometimes I become really skeptical and sometimes I push very hard.

RA: Because it’s all about business. It’s all about making money. And “Oh, the Cubans can be entrepreneurs now.” Yes, as long as the Government lets them. It could be taken away tomorrow. There’s no law.

OLPL: The legal space is very limited. Technically, you are not even an owner of your business. You have a license, and you pay a tax. But it doesn’t give you any judicial personality. You’re not registered as a trademark; you don’t have a lawyer for your business, and basically you have no rights. So you are a citizen, who maybe is making a lot of money now, because paladares [private restaurants] in Cuba are making a lot of money, but money is not [the same thing as] rights, and this is why when they close a paladar, nothing happens. Nothing. You’re not a person. But, anyway, it’s a process that is starting now.

RA: The other thing is that the money you earn in Cuba – where do you spend it? It all goes back to the Regime.

OLPL: All of it. You know, even remittances. We all need to help our relatives. We are talking of billions a year.

RA: I know. It’s one of the main things keeping the Government going.

OLPL: What is the option? There is no boycott.

RA: Are there other Cubans here besides you?

OLPL: Yes. That’s another story. The island has been conquered, completely conquered. Maybe there are over 50. I haven’t met them all, but there are stories, and, of course, not all of them are good stories about Cubans here. Legal troubles, violent troubles, our fellow countrymen. But I have met two or three families; some of them have family in Cuba. So there are beautiful stories. There is a young girl here who just had a baby, and she lived 50 meters from my place in Havana. I haven’t met her but my mother knows the family.

RA: How is your mother doing?

OLPL: She’s eager that I return to America so she can visit again, because she came once last year. She has a visa now. It’s a multiple entry visa, so she only needs to buy a plane ticket. Now it seems that shortly she will be able to buy one on American Airlines, maybe for $200. Because the prices are going down; capitalism is bringing down the prices.

RA: Did you request asylum in the U.S.?

OLPL: A green card. Let me mention something about that. The word “asylum” – I have entered America twice, since I left, before the six months, to keep the green card active, and also I have a reentry permit. It’s like a passport for non-U.S. citizens, that allows you to stay even up to a year, but I have been reentering every six months, less than six months, to avoid the bureaucracy.

And both times, it happens sometimes to residents, you are stopped; you are asked more questions. It seems when I show the reentry permit there is no problem, but suddenly something happens. Immediately they come and say, “Come with me, please.” I go to a room. That’s what I’m curious about. They ask no questions. They type all my information again.

I’m almost sure it is very governmental, like tracking a possible political activist, and then once, more than two times, there was a young girl there, a young officer. And I was trying to be gentle with her; it was a little like Cuba, and then I said to her, “May I do anything here while I am in America, because I will be reentering the country several times? Maybe I can save your time; you can save my time, if a document is missing…”

“No, no, no, no, no.” Very Latin, maybe she was telling me a little more than what she had to tell me. “It’s very likely that you will be stopped every time you reenter, but there is no reason; there is no problem, and that’s okay. Because you are a political refugee, no?” I said, “No, not at all.” But that was a bit of information. I am a normal cubanito. I didn’t know what to say so, I just said, “No, no, no, I’m a resident.” I was surprised, and maybe there is some kind of…”

RA: They’ve flagged you.

OLPL: Yes, like “This is a trouble-maker…”

RA: But why don’t you just get in and…?

OLPL: Maybe. But it was not about that. When I was in America, I obtained my residency in 2015.

RA: So you’re a resident.

OLPL: Yes I am. I have a green card. I’m not requesting…

RA: But you don’t want to become a citizen?

OLPL: I cannot do it until 2018. So Cuba will change; I will change. America will change. I don’t know exactly how. I haven’t made up my mind.

RA: Do you think Cuba’s going to change enough by 2018 that you would want to go back?

OLPL: I don’t know.

RA: I doubt it, frankly.

OLPL: Yes, but there is always a biological solution.

RA: Even so, they’re still going to be in charge.

OLPL: I know, I know. It depends also on – I mean, I have been looking for a kind of empowerment, I hate the word because it’s been used now to empower society, but, let’s say I am trying to position myself, not only as a Cuban blogger or dissident, but as something else. Let’s say I’m waiting for a book to be published or to be well-known, maybe something like a Ph.D. or this fellowship for a Ph.D. scholarship, something that makes my name known – a prize, a literary honor, so that when I decide to return, their lowest price is to ban me from reentering, but if they allow me to reenter and harass or detain me, that will have a high political cost for them.

So I am trying. I don’t know how exactly – but in my mind, the scenario is that I think Cuba is not likely to be democratic in two or three years, but I am thinking that the political cost will be high, and then I will be willing to do it, to get a ticket and be stopped. I can even do it without an entry permit. I have a passport, and my passport is good for the next four years.

RA: But you have to keep renewing it.

OLPL: Renewing is like a stamp. Not a passport, I mean. You understand that the expiration in my passport is 2020. But what they call renewal is like a stamp that you pay for, a visa for two years. I need a visa for my country with a valid passport. But even that – I can apply for it, but I am afraid that – another consideration is that you need to deliver the passport.

And Tania Bruguera [Cuban installation and performance artist] three years ago delivered her passport, and they kept it for one year before she could travel to Cuba. So when they gave the passport to her, somehow they felt, “Now you are tamed. You are low profile.” But she was one year without a passport. So I maybe need to go without any stamp and be stopped like that and show the Americans in line, or maybe they will allow me to enter. And then I will be safe from Cuba. If I can do it, every Cuban can do it.

Reykjavic

RA: Is there a Cuban Consulate in Reykjavic?

OLPL: Fortunately, not. I feel very, very, very happy. First of all, I met Cubans here, including the one who created a group Cubano Islandia. When the Ambassador comes from Cuba on holidays to visit beautiful Iceland, they prepare dinner. And one of the girls here, in one of my talks at the University of Reykjavic, was very critical. At the end she said, in English, “Okay, I know very well what I am talking about, because I am Cuban!”

When I am in public I’m not completely truthful, because somehow I know this is all about the repercussions – there were many professors there – and I said, “I’m so happy to find you, another Cuban. I wish that we could have this talk at Havana University. For five years I haven’t been invited; I haven’t been published, and you were not claiming for that right of a Cuban. We can have this conversation here, with all that anger; we can quarrel here and then shake hands and go back to our places. And nothing happens. There are no political police out there.”

So that was my answer, because you are talking in English in Iceland, and I really was surprised when she said, “I’m Cuban!” Oh my god, like “I’m Cuban, too!” And then some other friends told me that she had been organizing a dinner with the Ambassador. Everybody wants to be on good terms with the Cuban authorities.

RA: Oh, I think you gave that up a long time ago. Have there been any repercussions for your mother?

OLPL: No. Around the first year, maybe when I was making the decision to finally stay, they went to my neighborhood, to the block. They interviewed several neighbors but not my mother, of course, but my mother knew. “Maria, what’s going on with Orlandito? Something happened.” And my mother was very nervous that day, and they even pressured the young man and my friends who took me to the airport in 2013, to see if he was illegally renting the car. So it was this kind of stupid pressure; I don’t know what the purpose was.

RA: To scare them.

OLPL: And that was a tough conversation that I had with my mother, because when she called, very nervous – maybe that time they were listening – and I said very strongly, “Even if somebody shows you a piece of paper saying Orlando is dead, you don’t believe it, because you are in the hands of Evil. Where they print fake newspapers, where they talk to fake friends.“ I was very strong, and somehow she was more encouraged.

“So you say, ‘If he’s dead, he’s in the hands of God. I don’t care about any information from the Cuban Government.’ like that: ‘No, thank you!’ “ Because she was saying, “Something must have happened to you because they’re here asking.” After that, she was happy to be in America. I took her to conferences, and she was very happy to see a good environment and good people.

RA: Does she understand English?

OLPL: Very little. But at the end she was talking in the supermarket. She likes to buy stuff, food and things, and she was asking for something, and I was buying something else, and she went to a girl and said, “I want rice, white rice.” So she was getting more courageous. She doesn’t know anything, no, but she knows the word “rice,” and she said, “I want rice.” So when it comes to buying food, she was able to use English.

RA: Is there a large arts community here in Reykjavic?

OLPL: Yes, of course. And I would say everybody writes; this is crazy. Poetry, chess, readings.

RA: Are you learning Icelandic?

OLPL: Very little. I was trying to learn more but my time…. I mean, to read 10 hours a day and translate for a course I was taking, and then I said, well, I will not have one year of scholarship, I will have half a year, because I was putting a lot of energy into that, and then I quit. Maybe if I knew that I was going to be here for two years I would make an effort.

RA: It seems like it would be a difficult language to learn.

OLPL: Once you get the rudiments and you know the codes, you understand what is a verb and what is a noun. And then at some point you can incorporate new words very easily. At least I bring them from English, a lot of words. And even they don’t look like language. Many words, on the highway, the signs, because the bridges are only one-way. I don’t know the origin, the etymology.

RA: But you play with language anyway. That’s one of the things you like to do.

OLPL: Yes, I like to do that.

RA: You’re very good at making up words.

OLPL: Maybe in five years I can come here and work on a farm and teach Spanish. I wouldn’t mind being more like a hermit. Once having positioned myself in the literary field as an academic, or maybe publishing my novel that I’m finishing here, I will be more secure, and I wouldn’t mind being here for one year helping on a farm, making a little money. It would be like a spiritual experience, really, living with the landscape, but in a more permanent way than now.

RA: With this fellowship you have now, from ICORN, don’t you have to teach?

OLPL: No.

RA: Do you have to produce a certain amount of work?

OLPL: The “certain amount of work” can be one word. The application deals with reference letters and why you cannot do your work in your own country. So it is also a human rights organization. ICORN had a Congress in Paris in March this year. Some cities seem very active and push the writer to participate, but here, at the beginning, they told me, “No, you can be quiet.” I have been traveling in Europe because I have arranged that myself, but mainly I am forgotten here. They tell me, “Anything that happens, you call us; we can help.” They gave me some cards to go free to cultural centers, not all of them, but the ones that belong to the City Hall. They facilitate things here.

But I can be here for two years, and they will not be asking me to formally deliver 50 pages, even if it’s been written before. So it’s really a space and also a responsibility, because you are taking the place of someone else, and it’s a privilege. So it’s a good opportunity to move forward, even if I know that at the beginning I will be a little depressed, to be again in a city, surrounded by deadlines and people, but so far I have liked the people I have met here, and there are many reasons to remain.

RA: Is it easy to meet the local people here?

OLPL: Yes. They have a different code, but Reykjavic is really like a small city. So they are very willing to help with anything. At the same time they set limits. They help you and at the same time they say, “Okay, now it’s time to go.”

RA: Did ICORN help you find a place to live?

OLPL: No; it was granted to me. The house belongs to the City Hall. I like the place; it’s very nice. It has one room, a living room, a dining room, a kitchen and a bathroom, just in front of the City Hall.

The New Book

RA: I know you’re leaving for Spain soon to do presentations for your new book.

OLPL: Yes, Del clairín escuchad el silencio, a book of chronicles, some of my writings, my blog writing during the last five years. All of them have been published, but I rewrote every poem. I haven’t seen the book yet, because it’s very expensive to buy it and ship it to Iceland. The book costs $15 on Amazon, and then [I would] pay $30 for shipping [to Europe]. So I’ve decided to wait, but I’m very eager. I want the book.

RA: Can you buy it digitally?

OLPL: Not yet, but I want to talk to the publisher about that. It’s a very small publisher. Believe it or not, I had to buy a number of books. I managed to arrange four presentations in Spain. The publisher is Print on Demand. I said, “Maybe very few people will show up.” They said, “No, it’s vacation, maybe we can get 20 people there, maybe 30, 40.” I don’t know. But we can run out of books. This is very Cuban. So, I bought more books with my savings and forwarded them to the publisher, and those are my books, and so now I have now a packet of books that I will be moving from city to city.

RA: When are you leaving for Spain?

OLPL: Midnight. Tonight. And I will also be in London at the end of this trip, because there is a literary magazine, Litro, that is publishing a dossier of Cuban literature, and they included me. So I am little by little trying to regain the literary spaces that I lost because of politics and my blog. There is a short story by me, a very political story, fiction, and the magazine includes writers from outside and inside the island.

RA: Are you in touch with writers in Cuba?

OLPL: Many of them.

RA: I read Cuba in Splinters. Were those writers all from the island?

OLPL: There are three living mainly abroad. As time flows, that’s one of the things you can plot. You have this center of points within the island, and as time flows, they are scattered, you know? It’s a tendency, no?

RA: You write poetry, fiction, nonfiction, and you do photography.

OLPL: What I feel like writing is fiction, even if it looks like nonfiction. But I also like to write chronicles. Maybe sometimes I like to fictionalize them, or put some opinions there within the chronicle, so they are not pure chronicles.

RA: By “chronicles” you mean novels?

OLPL: No. Chronicles are like a journalistic genre, which is that you write a story, but it should be 100 percent true. I also write here and there some poetry but it’s mainly not really poetry, more like short stories, very small short stories, very narrative, but I don’t take an exalted or high tone. I do not pretend to become lyrical or create a poetic image; I try to be narrative. But the beauty is that it’s short, very well-selected and sometimes has contradictory points between the persons, and that creates an atmosphere of surprise or something that is a little unique like, what’s going on with this voice? It’s a little crazy.

RA: You’ve been compared to Cabrera Infante.

OLPL: I hope so! You know there is a tradition of Baroque writing with masters like Guillermo Cabrera Infante, Alejo Carpentier and José Lezama Lima. After them, together with them but not so well known as the Baroque writers because he wrote many things, Reinaldo Arenas, because with his novel, El mundo alucinante, The Delirious World, he mastered language. He was a guajirito, a country boy, who came to Havana, writing with grammatical and orthographic mistakes, and he wrote many things. He wrote poetry, theater; his first novels were very Baroque, and he’s part of that tradition.

So somehow my tradition is closer to those writers than to other writers that I also love, more realistic ones. So who knows? You start by imitation, by imitating what you love, and maybe little by little I will find a different point. But they used to tell me, when they wanted to criticize me, provoke me or make me nervous, “He’s like Guillermo Cabrera Infante without the talent of Guillermo Cabrera Infante.” I say, “Of course not!” What else can you say? Don’t compare me to Cabrera Infante.

RA: It’s because of the word play, the way you make up words.

OLPL: Yes, of course. Sometimes it’s anonymous commentary, but sometimes I receive that reference from writers in Cuba, who are not friends, and then I say in my mind, Yes. But when Cabrera Infante was alive, and that was until 2005, the Master was not published in Cuba. You were not defending your Master. So it’s better not to have the talent. Because if you have the talent and you are Cabrera Infante, you are talking about him now that he’s been dead for 10 years. And that’s hypocrisy. Forty years without being published in Cuba, and he’s not a genius, he’s a gusano [literally, a “worm,” what the regime called Cubans who left). He was very hated by the officials In Cuba because he was a great intellectual.

RA: I hear you have an article coming out in Smithsonian magazine.

OLPL: This is a story of the famous photo of Ché Guevara and what Ché Guevara means for Cuba. He’s become a symbol for everything, and if you go to Havana you have to take a picture with the photo in front of the Ministry of the Interior, like Obama did with a selfie. But I also tell the story of the photo, and I had to find some information about it, crazy things that happened. How Dr. Korda was not paid during decades for the photo – he managed to get some money at the end – and also about the discovery of the photo. The photo of Ché Guevara is a beautiful image, but it also represents violence and hatred.

The Exile Cuban Literary Movement

RA: How do you feel about being part of the exile Cuban literary movement? What does this mean to you?

OLPL: The last five years in Cuba, I was feeling completely exiled, and, consequently, I was feeling completely and dangerously free. It’s not only about courage, that we were brave. We were really scared of everything. But suddenly, as I started to be censored, not publishing any more with the publishing houses in Cuba, not being invited any more to publish in magazines or to be part of a literary jury, I realized that they couldn’t take anything else away from me.

And then I discovered my blog, which was like a bottle tossed into the sea, and I thought, they’re not going to read this, and I could be as provocative as I wanted, and people would be reading me. I love to be the center of events, but there is no Internet in Cuba. They [State Security] will not be reading the blog. But I got into more trouble because of the blog, thanks to the visibility that civil society and the blogosphere was having, thanks to Yoani Sánchez, so suddenly I found myself writing like an exile and living like an exile.

All my money came from donations or publications that I published abroad, 100 dollars that could last for three months. So my life depended on email, in a country without the Internet. I was trying to find a pirate connection, trying to go to hotels. I was trained to be part of an exile literary writing.

When I came outside I stayed for three years. It was not the original plan. So I have been lucky enough to organize and recover a sense of belonging that I didn’t have in Cuba. The anthology, Generation Zero, certainly needed the distance from myself in order to make the contacts, to push, to sell the story of a non-political generation to an editor in New York. It now has been published as Cuba: Année Zero in Paris, and it’s going to be published in German.

RA: Is any of your work getting into Cuba?

OLPL: Maybe. I tried to publish an anthology in Cuba, and they told me that the publishing houses were not publishing “group aesthetics.” If I wanted to organize an anthology it could be an anthology of new writers, but in many ways these anthologies, Generation Zero and Cuba in Splinters are ghettos, barricados. It’s a place were we are not censoring anyone. We are declaring ourselves and taking a position, and it’s allowed to make war against the Castros, literary war, and so this kind of political literary movement in Cuban cultural fields is not possible.

Now I have been feeling I belong and am able to help my friends and be part of this literary phenomenon much more than when I was inside the island. And besides, when I was inside the island – and this is sad – many writers somehow were considering me a political activist. I mean, State Security declares me a dissident and oppresses me, and my friends know that I am a writer.

I was even a member of the Union of Writers. Instead of saying, “Well, Orlando, I don’t know what you’re doing about politics, but I consider you a writer.” No. They are subdued by the narrative of the State that said I was a dissident, so I was feeling less close and had some hard feelings against writers when I was on the island, and now, from outside, everything goes better with those writers, because they feel safe from me, and on my side I can promote their works – not only the ones in the anthology but other writers.

RA: But can they read you in Cuba?

OLPL: No. It’s difficult. I have been sending the anthology with some of them when they travel, but it’s very limited. With this new book that I have just published, I am very proud. I think it’s our little baby, and it is not only my book but also the book of the blog, so it belongs to all of us, including translators, although it is in Spanish.

Many of these columns are already translated, and this book, although it’s not being commercialized digitally on Amazon, is going to be sent, free of course, to other contacts, including NeoClub Press and Hablemos Press. It’s going to be distributed in Cuba. So it’s a way of putting together my blog, with a cover, with my picture, and distributing it. My expectations are to re-conquer the island, and more than that: My plans are to be born again in Cuba in 2016.

There is a short story of mine in Litro, the literary magazine that is going to be published in London, together with some short stories of writers in Cuba, so when these writers take the literary magazine back to Cuba, they are taking my story there. So I am trying to recover a space that was a little lost and revive my narrative and my way of expressing myself, and my impact or influence. I want to do it again. I disappear for two years, a couple of years. Now I’m back. That’s the headline: He’s back!

RA: So the UNEAC writers will accept you?

OLPL: No, no, no. But that’s good. Let them be in conflict with me. Let Omar Pérez, a poet, take the magazine back. “Why is Orlando in here?” Why? Because he writes here; he belongs here. So it’s a movement. I’m dealing with a feeling of nostalgia, with pain and the feeling of loss. I do not project that, but it’s there. It’s a way of easing, soothing, like an act of a baby with a knife in my hand. I’m writing, I’m cutting people and cutting narrative….

RA: With a pen!

OLPL: Yes, a pen, but a penknife, with ink. So it’s dangerous. Beware: It’s dangerous. Not like the pen of an angel or a bird. It’s the pen of a bird, but with a sharp beak, ready to be a dart at some point. So I’m back. Not an angelic return. It’s like a devilish return, in a literary sense.

The Work In Progress

OLPL: By the way, I have been finishing my novel here.

RA: Yes, tell me about your novel.

OLPL: It’s going to be brief, because I believe in brief form – the post, the blog. I don’t believe in a big work. It’s about me, very biographical. I don’t believe now in the construction of characters. I don’t know what I’m going to do in the Ph.D., but I don’t believe so much in the construction of characters in literary procedure. I believe in writing about myself, even when I fictionalize myself, so it’s not biographical in a way.

I’m talking about Fidel Castro; I’m talking about Oswaldo Payá; and there are very delicate scenes there because I am narrating what happened to Oswaldo Payá. Of course I don’t know what happened. But I was at the funeral, and the novel moves from that point. I was there, and I approached the coffin only very late at night, not at the moment of mourning and giving condolences. I didn’t approach the family. At midnight, I approached his coffin, and the moment I looked at him, he started to bleed.

RA: It was an open coffin?

OLPL: You could see through the glass. And so the moment I approached at midnight, the church was empty. The next day everyone went back and the Cardinal gave a mass; so this was like a very personal moment. I was almost sure before Rosa Maria [Oswaldo Payá’s daughter] said anything. I was almost sure that certain things had happened to that man. I didn’t know what.

And then at the moment I approached, he started to bleed, red. From here, from the left of his face. And I understood that as a sign saying that something unfair, something unjust has happened. I don’t know what it is. I don’t believe in anything supernatural, but something has happened, and I can see here the traces of violence.

So it starts from there. I am trying to project the vision that if a man was killed, then a man killed him. And the man that killed him may be alive or not and is a Cuban or a foreigner.

So there is a certain issue that goes into the novel, and then the novel moves, and I move with the novel: Miami, New York, and it will end in Reykjavic. So I want it to be like a large chronicle. It was going to be entitled Alaska but now it’s not going to be like that. I don’t know exactly. I was thinking of using one Icelandic letter. Guillermo Cabrera Infante entitled once of his books “O,” only “O,” and I was thinking to use the thorn, which is a letter. It’s unpronounceable in Cuban. It’s a runic sign; it’s not commercial.

It’s almost finished. But I don’t understand the ending. I don’t know what the ending is. Or maybe the point is that there is no ending. It’s a fragment, because it’s not a thesis. Because I’m saying that I don’t know what happened. I don’t know, but it’s in my heart. So maybe I can just make the opening and the ending more diffuse. This is one chapter of 200 pages, of a novel that will never be written.

Aesthetically I’m interested in the fragmentary, in the unbalance, so let’s see, and it’s almost finished. And the last part is about Reykjavic and Bobby Fischer, the chess champion. I know he ended his life very full of hatred. He was exiled here; he’s buried here, so I have been able to go to his grave. When I was five, six, maybe seven years old in Cuba, my father talked to me about Fischer, an American hero, who had been in Russia and here in Reykjavic, and the word “Reykjavic” meant something to me as a child. So there is also something karmic.

I didn’t apply for this city. I applied to ICORN, the NGO. You don’t know where you’re going. And they were like, “Well, there aren’t too many options. There are very many applications. We have something, but I promise you won’t like it. It’s at the end of the world.” “What is it? Tell me.” “Well, there is an opportunity now in Reykjavic.”

RA: And they didn’t know that you like cold weather. Why would a Cuban want to go to Iceland?

OLPL: When I arrived the first time from New York, at 6:00 a.m., I was in tears. Now I think I will be returning to this country. Not to a city, as I told you, but to a farm, to help an old family there. I will be happy. But to do that I will need some ground under my feet to be able to have money, to be able to have a profession, to be able to publish more. At least that’s what I think right now. It’s very beautiful, and the winter was very beautiful. Twenty hours at night. I love it. Everybody was warning me: depression.

RA: Well, you sounded depressed.

OLPL: I was posting about depression, but it’s not the same. I was sad for a time. It was the distance. I was channeling that. But not because the darkness was crushing me.

RA: I thought you were having seasonal affective disorder.

OLPL: It’s logical, yes. But I didn’t feel so much like that. I mean, you read my posts and they’re schizophrenic. It’s on purpose.

RA: I won’t take your posts that seriously any more.

OLPL: I spent three days without seeing the sun. I was sleeping during the day, and I would wake up at night, but after that I felt renewed, and I walked almost all day. I was happy, euphoric. Reykjavic is still very new to me. I don’t know the city at all. And I have been traveling a little in the country and saving a lot of Iceland for the future. And in America, too. It will be more repetitive in a way, but the challenge of reading, learning, and writing will be new for me. I don’t have a humanistic education; I was trained as a biochemist. And I’m happy.

Note from Translating Cuba: Regina Anavy has been supporting this project to translate Cubans writing from the island from its earliest days, in 2008. She has translated well over 300 posts (including many that appeared on earlier sites) and has supported and continues to support the project in other ways, not least of which is hosting us in her home.

 

Cuban Homosexuals: Excluded From The Army And Taboo In The Dissidence / Iván García

Cuban homosexuals parade with their flags on the Paseo del Prado in Havana. Taken from the Independent.
Cuban homosexuals parade with their flags on the Paseo del Prado in Havana.
Taken from the Independent.

Ivan Garcia, 30 June 2016 — “Beyoncé” — that’s what she likes to be called — prostitutes herself for less than two dollars on the outskirts of the old bus stop of Víbora, 30 minutes by car from the center of Havana.

By day she’s an “emerging teacher” in a secondary school, that is one of a class of teachers created due to the shortage of experienced teachers who begin training in the 11th grade at age 16 and take over a classroom while they’re still teenagers themselves. By night she goes out to hunt clients on the Diez de Octubre [Tenth of October] roadway, dressed as a woman. She wears a blond wig, a clinging dress, high-heeled shoes, too much makeup and a cheap, penetrating perfume that she combines with an imitation-Gucci handbag and some false eyelashes imported from Miami. continue reading

Beyoncé remembers that three years ago they summoned her to the municipal recruitment committee to take a medical exam that endorsed her admission to General Military Service.

“When I arrived dressed as a woman, an official sent me home. With an angry tone, he told me: ’You have to be dressed appropriately when you come before State institutions.’ Among other things I told the Cro-Magnon: ’Boy, and perhaps I’ll show up nude.’ Then I asked him: ’We gays don’t have the right to defend the homeland?’ The soldier turned around and left,” says the Havanan transvestite.

According to Beyoncé, the recruitment office didn’t even bother to summon her. “I don’t like military life, but it would be an interesting experience to be surrounded by so many males. You can imagine the number of men I could sleep with. They would call me ’Beyoncé the canteen’,” she says, smiling.

Serguey’s story was different. He always suspected that he was imprisoned in the wrong body. “From secondary school on I liked men. But I led a double life in order to not disgust my parents. I played basketball, I talked like a tough guy, but no woman interested me. I kept my homosexual relations hidden. When I finished pre-university, they called me for military service.”

Serguey continues remembering: “That was at the beginning of the ’90s. When the time came for the physical exam, I had to get naked and open my cheeks. Then the doctor who was there called me aside. It was like a police interrogation. I told him that yes, I was gay, but I didn’t want my family to know. They told me they wouldn’t tell, but an official told my father anyway. It’s not that I was interested in being a recruit, but I always wondered why a homosexual couldn’t be a soldier.”

Yosvany, a captain in the armed forces, points out that “according to the military regulation, gays, ex-convicts and counterrevolutionaries aren’t permitted to join the institution.”

When they ask him for the reasons, he explains: “Let’s speak clearly. Just because they tolerate homosexuals now doesn’t mean that we have to accept them everywhere. In the army as in the police, you need virility and responsible behavior. A criminal isn’t going to respect a police officer wearing feathers. And in the armed forces a gay could be more patriotic than anyone, but he’s a hindrance because of his inappropriate conduct. That’s the norm not only in Cuba. I believe there’s no army in the world that accepts gays in their ranks.”

Argelio, a former Major in the armed forces, recognizes that among the officers and recruits, “from time to time a fag slips through. It happens. I’ve been in units where there were cases of homosexual relations. But when it happens, ipso facto, the solider or officer gets a dishonorable discharge.”

Osvaldo, a historian, considers “that military institutions tend to be very retrograde. Although in the history of Cuba there are examples of revolutionary leaders with homosexual conduct or moral standards, it doesn’t agree with society. There is credible proof that José Martí, our national hero, the fruit of an extra-marital relationship with Carmen Miyares, fathered María Mantilla. Also, among some mambises (guerrilla Cuban soldiers who fought against Spain in the wars for independence) there was homosexuality. The most rumored was the supposed loving relationship of Antonio Maceo with Panchito Gómez Toro, his aide and the son of Máximo Gómez. Whether true or false, they are never going to stop being heroes of the fatherland.

Fidel Castro, a bulletproof homophobe, since his university years was the friend of the deceased Alfredo Guevara, an explicit homosexual. Carlos, a sociologist, recognizes that “the Cuban Government has taken a huge leap in recognizing the LGBT community. But it’s taking only half-measures to legalize homosexual marriage, accept gays in the army or promote government ministers who are openly homosexual.”

Norge, a retired doctor, remembers “that in the middle of the ’60s, research commissions were created to study the causes of homosexual behavior and their possible cures with hormonal medication. In the UMAP forced labor camps, many gays served as guinea pigs.”

Mariela Castro, the daughter of the autocrat Raúl Castro, who has undertaken a national and international crusade in favor of the LGBT community — if and only if they don’t dissent from the regime — hasn’t managed to get the Council of State and the one-note National Parliament to authorize homosexuals as members of the armed forces.

The intransigence toward accepting people with a different sexuality doesn’t affect only military institutions. Inside the dissidence in Cuba, explicit homosexuality is also taboo.

In a macho and homophobic society like Cuba’s, where the Government prohibits political differences, gay and lesbian opponents don’t openly reveal their homosexuality. And they bet on staying in the closet.

Translated by Regina Anavy

Cuban Poets: Exile, Prison and Oblivion / Luis Felipe Rojas

At the front, a panel composed of Ángel Cuadra, Luis De La Paz y José Abreu Felippe (left to right).

Luis Felipe Rojas, 9 July 2016 — José Abreu Felippe has become a goldsmith. He’s a guy who’s creating a city that will be lost, and he wants to change it into a jewel that we all will carry with us. Poesía exiliada y pateada (Alexandria Library, 2016) collects poems of seven Cuban writers who already have left for other worlds. They are beings with lives twisted by existence itself, and even so, they wrote in verse and kept their fingers on the trigger for generations of readers and writers to come.

They are Eddy CampaEsteban L. CárdenasRoberto ValeroReinaldo ArenasDavid LagoJorge Oliva and René Ariza. Felippe read a poem from each one in the West Dade Regional Library of Miami. There are two routes these bards took: insanity and oblivion, but in both meanings, their transfiguration of reality preserved them for us. The power that they imprinted on their verses has left them a little more beyond the popular imagery. continue reading

“What a well-made trap they have set for us / we who are the mice and the bait / the wall and the point of the sword / the funnel and its narrowest cone,” René Ariza tells us while he practices his actor’s skills, crossing toward eventual liberty or death in a sprint from the port of Mariel in 1980.

Reinaldo Arenas pierced all his narrative with lashes of poetry. Abreu affirmed it today in his presentation at the bookstore: “Rei [sic] was, above everything, a poet. A total poet. Poetry is in all his work.”

Nor is it by far the first or most complete selection of deceased poets in exile. Felippe mentioned the investigation that Felipe Lázaro has done from his headquarters of Betania in Madrid, but each brick put on this wall where we all stop to read helps… a lot.

Here many more are missing, clarifies the journalist and writer, Luis De La Paz: “….too many perhaps — among them the young suicide, Juan Francisco Pulido, and José Mario, founder of the El Puente [The Bridge] group, to mention only two — because in the background all, or almost all, poetry that has been created in exile has been birthed with pain.”

Many more are missing.

The presentation was preceded by the words of the poet and ex-Cuban political prisoner, Ángel Cuadra, President of the PEN Club of Cuban Writers in Exile, as well as by the commentary of the journalist, Luis De La Paz.

Translated by Regina Anavy